Une affaire mal gérée.& j. s* L* O% S* n2 I8 P
Est-ce que ca marche dans votre maison?你公司生意好吗?
2 O' s# c( {, x, [: e6 X Ce n’est pas brillant. 不太兴隆
( \ i0 y" ~. ` Vous paraissez cependant bien achalandé? 然而你的生意很兴隆
# z; u! H& V) R( H! ?, ~. a Oui, mais tout de même, ce n’est pas ?a.(2)说是这样说,但毕竟并非如此呀/# ]7 h" M# i- \$ x, w1 H- E
Qu est-ce qui cloche?(3) 问题出在哪里?
/ d/ d6 D7 S1 X! ]: n+ T( X Ca ne tourne pas rond (fam). 进展不顺利。0 \$ D7 ]( B3 o/ M+ c) n
Ils ne font peut-être pas assez de propagande.可能是广告做得不够。/ N- z$ l3 t) u# _
Pour ce que ?a rapporte..这是原因所在. I. i9 I- c5 {
Que pensez-vous de la publicité qu’ils font dans les gares?
9 T. Z! F% n3 {& f 你对在火车站做宣传怎么想7 l! R f$ R E& g' {
Ce n’est pas très heureux. 不怎么样!。3 g, e/ Y) [, T
Je croyais que vous aviez en une grosse commande de D.我还以为你做了笔大买卖呢。
, Z+ N% R1 T4 ~/ Q* Q: o5 { C’est trois fois rien…(ded) 哪和哪儿呀,差的远呢!
. `* c8 N# B, c' J; {/ s7 N …une commande, si grosse soit-elle, qui n’est pas renouvelée…如此大的一个定单就这么一去不复返了。4 I0 X* D. x- h4 S: g
Evidemment, ?a ne joue pas(4)(fam)….
: c. w( n+ z, g3 ?5 }5 K& ` 当然,这无足轻重
% \; }4 ^4 k% `- C* Q* | …J’ai l’impression qu’il faudrait un homme à poigné pour redresser la situation.! g7 Q2 F: w: Y, D4 F) r" }1 X
我觉得应该有位铁碗人物来扭转局势。
0 R. g5 W- ~/ |2 H Je ne sais pas…le ver est dans le fruit.
& L* \- e; z4 S3 ? 我不知道,内部生蛀虫了。
$ }* Z* k4 ?% {' j& d [& |) Y Il y a du désordre, n’est pas?
" k( V" K$ k* L, V( M% `) c+ r, L 情况太乱,不是吗?, K, E4 t& O, M
Ah la la! C’est la cour du roi Pétaud(5).
0 d& c1 Y. I1 k. U" ~ 哎呀!简直是乌烟瘴气,糟透了!' M+ W8 h% \( l: `9 H# @
Je croyais le directeur si capable.$ j4 l. _/ l2 B# o8 a
我原以为经理很能干呢。
+ K6 `* O/ x( F7 S7 G8 o4 j Pas si capable que ?a.
: v0 a F8 M( J0 c1 E 就那么回事。
5 V$ e, o6 Z' h! d: @, _ Mais alors, pourquoi le garde-t-on?8 h) r/ Q$ e; m+ j% e- w
那你还留他干吗?
. V( s$ k% F/ R _- ]+ c Il ne fera pas long feu ici.( u$ `- \/ n* n; l" k' c
他在这里干不长。
* K9 U- |- M# y$ l: X. ]" b) c Comment est-il avec vous?
% Z! ]1 D2 y8 `7 @8 @ 他和你怎么样?: B! ]0 C) U1 ]8 z
Désagréable au possible.极为合不来
1 i! b0 X2 {$ A, e% x Je vous plains. Que disent de lui ses subordonnés?
: R; D: l5 G( o4 R8 Y. H 真让人同情。他的部下怎么议论他的。( K: d! G# J# K, d+ M
Pis que pendre.(6) 没说他一点好。
6 a& @' Q+ c0 u0 g Mais encore?(7) 还有呢》
+ ^' m& n5 _1 f! p# o" G ]7 t- I Que c’est un zéro en chiffre(den.) 简直是个废物。
8 |9 U) ?& E0 S C’est avec son prédécesseur que vous avez ceu tout es ces histoires?
6 I+ z0 B* H# h- v2 S% p) M" a 你是从他的前任那里听来的这些消息吗?
$ p, w; _% J" o/ j% v Lui, alors, il nous en a fait voir de toutes les couleurs.(8) 就他,他可没给过我们什么好颜色看过。
% |6 k$ Y; B. l# `7 s* M' R Je sais, c’est un homme sans scrupules. 我说这是个 肆无忌惮的家伙。- A/ t7 _8 [7 g
Il ne valait pas la corde pour le pendre. 绞死他都不过分。! W4 p* s$ b" e) R& |
Vous ai-je dit qu’il avait osé s’adresser à moi? 我跟你说过他要找我吗?! a1 G& }8 Z0 @8 l m/ W; y( ~
Non, on n’a pas idée de ?a! 不,没这个想法。
+ Y) a; h/ `& e) C Il voulait que j’intervienne en sa faveur auprès du conseil d’Administration. 听完行政部门的意见后,他想让我出面调节。
- e$ O% D0 u% `4 S; a/ |( K$ t Ce n’est pas ordinaire!(protestation). 这可不正常了。
/ \( [; b' s/ Z0 M Il prétendait que vous étiez causé de son départ. 他声称他的离开是由于你造成的
: C" i6 k; N8 D Ca, c’est dur à digérer (protestation fam). 什么,简直难以置信!
% f3 E4 L' ]* y* W# n$ r Et que vous l’aviez déconsidéré dans la Maison.你在公司根本瞧不起他。
0 ^* q0 ]9 ]6 E0 x1 Z6 ~2 s) W Il va fort(fam) 太过分了。3 |% S0 h. d, d5 ^& p; Z
Il me faisait les plus belles promesses sur sa conduite à venir.对于今后的公司经营,他向我们打了保票。4 Y1 g) }- Q" ?& F& M) _& C
Nous savons ce qu’en vaut l’aune.(9) 保票能值几个钱。* ?) P7 B7 ~. ?/ M- Q6 J# e3 x8 T
Savez-vous ou il vit? 你知道他住哪里吗?) o, E; U( c/ |
Non, au diable vauvert,(10)je crois. 不知道,我想是老远吧。) M* t* t% S" U/ u2 j8 v
Eh bien! Qu’il y reste! Mais comment choisit-on les directeurs chez vous? 好吧!去死吧!那你公司的经理人选怎么办呢?
$ M0 v! e4 I. z C’est une vraie pétaudière, je vous dis. 告诉你,各自为政把 ! |