Une affaire mal gérée.
3 ^9 c9 d* t( T3 K4 L Est-ce que ca marche dans votre maison?你公司生意好吗?
% c$ W* h: @. {- G8 s" {* d) p, } Ce n’est pas brillant. 不太兴隆
$ @+ Q+ [+ {0 h+ m Vous paraissez cependant bien achalandé? 然而你的生意很兴隆
( _+ F3 T, T) Y- V6 X Oui, mais tout de même, ce n’est pas ?a.(2)说是这样说,但毕竟并非如此呀/
1 F% H$ V) e5 R2 x% E' e P) \; D Qu est-ce qui cloche?(3) 问题出在哪里?- Z! w$ C2 A! Y3 f+ Q1 }
Ca ne tourne pas rond (fam). 进展不顺利。/ V; U/ M4 t+ }. c
Ils ne font peut-être pas assez de propagande.可能是广告做得不够。 x2 J+ o- y5 h2 H: [- C2 }
Pour ce que ?a rapporte..这是原因所在
" F6 T5 w, R" `, L6 a' O Que pensez-vous de la publicité qu’ils font dans les gares?8 [! C$ w! ]$ r( q* @4 X
你对在火车站做宣传怎么想9 z0 |, S9 L" A. z1 C$ y6 B1 i
Ce n’est pas très heureux. 不怎么样!。+ |* \/ W* ^! E0 p
Je croyais que vous aviez en une grosse commande de D.我还以为你做了笔大买卖呢。
" `% g; R. i! M- k% z C’est trois fois rien…(ded) 哪和哪儿呀,差的远呢!
8 p) Z8 ~% N- T& X8 s …une commande, si grosse soit-elle, qui n’est pas renouvelée…如此大的一个定单就这么一去不复返了。 L. a2 ~0 w. y8 [# x4 Z
Evidemment, ?a ne joue pas(4)(fam)….. @ C' H6 G. O# T
当然,这无足轻重! ~4 ^; d( w: P6 Y
…J’ai l’impression qu’il faudrait un homme à poigné pour redresser la situation.
) U# W1 \- O/ k' h0 w' R 我觉得应该有位铁碗人物来扭转局势。8 g; _2 B. { I0 a
Je ne sais pas…le ver est dans le fruit.+ \% ~: i( J w) f- k
我不知道,内部生蛀虫了。6 A6 a$ j4 R0 w z, ~3 _, {
Il y a du désordre, n’est pas?4 c7 I$ r: v/ P0 N; a; X9 ~8 w
情况太乱,不是吗?
8 ~0 K. `9 L1 b2 g4 ?- g Ah la la! C’est la cour du roi Pétaud(5)." \! D) Z0 t; W0 z/ g
哎呀!简直是乌烟瘴气,糟透了!7 z% U+ O) d+ O- W) r
Je croyais le directeur si capable.
( f0 M1 Z" u/ {3 |8 ?' P 我原以为经理很能干呢。5 f8 Q3 e% l* Z+ {
Pas si capable que ?a.7 w$ f1 V& G I- O6 F
就那么回事。. P4 S+ x( O3 o4 Y5 }0 p. d. m3 Z
Mais alors, pourquoi le garde-t-on?
& ^, r8 V: U! i$ H 那你还留他干吗?7 [' d1 |$ H9 u6 b2 \1 m! g! ?
Il ne fera pas long feu ici.
# U, X5 U* z( L4 x; p 他在这里干不长。; q/ I3 _! H; q* v' @* o
Comment est-il avec vous?
" {6 |6 |9 A. M5 e; u+ [ 他和你怎么样?1 c* e; I( X$ i+ z- {$ d+ ]5 u
Désagréable au possible.极为合不来
+ U$ a/ p6 W' D Je vous plains. Que disent de lui ses subordonnés?. [ E& Q) Q {6 h- l- J2 H
真让人同情。他的部下怎么议论他的。* U" D2 q& j; h
Pis que pendre.(6) 没说他一点好。- K- M C6 i0 k3 _( d+ l
Mais encore?(7) 还有呢》+ v% }7 Q/ `& L1 ?/ D! E
Que c’est un zéro en chiffre(den.) 简直是个废物。7 v' \6 }3 T# F. w3 q
C’est avec son prédécesseur que vous avez ceu tout es ces histoires?
- B, i/ \5 A" s* m& n: @ 你是从他的前任那里听来的这些消息吗?( Z9 @! Z2 @3 w D" q
Lui, alors, il nous en a fait voir de toutes les couleurs.(8) 就他,他可没给过我们什么好颜色看过。: }, g: N! Z$ I7 q. m- h- z
Je sais, c’est un homme sans scrupules. 我说这是个 肆无忌惮的家伙。/ L6 h, H1 p# ^ d8 Z
Il ne valait pas la corde pour le pendre. 绞死他都不过分。2 i [7 Y% }1 e+ n/ E7 G: X; h
Vous ai-je dit qu’il avait osé s’adresser à moi? 我跟你说过他要找我吗?8 X2 s( m2 l, E+ ?
Non, on n’a pas idée de ?a! 不,没这个想法。% B1 o; I# O2 u8 D1 m5 ]4 l
Il voulait que j’intervienne en sa faveur auprès du conseil d’Administration. 听完行政部门的意见后,他想让我出面调节。
; i+ r8 H! N( Y7 g Ce n’est pas ordinaire!(protestation). 这可不正常了。0 o. t; D ^- x/ S+ {2 a
Il prétendait que vous étiez causé de son départ. 他声称他的离开是由于你造成的/ Q3 q) G/ {" h% q5 N; v
Ca, c’est dur à digérer (protestation fam). 什么,简直难以置信!' r. }) d5 i. `8 F& ]. B8 X
Et que vous l’aviez déconsidéré dans la Maison.你在公司根本瞧不起他。
7 I% E- F/ L9 t Il va fort(fam) 太过分了。1 R( e* y! L1 @
Il me faisait les plus belles promesses sur sa conduite à venir.对于今后的公司经营,他向我们打了保票。3 d6 n9 s# ]! b; y6 x
Nous savons ce qu’en vaut l’aune.(9) 保票能值几个钱。
4 C! d' W+ r: s, H8 x Savez-vous ou il vit? 你知道他住哪里吗?1 A$ S! y5 \" Z+ b1 u- u& D+ B3 ^- b
Non, au diable vauvert,(10)je crois. 不知道,我想是老远吧。
j; T: ~% f; W Eh bien! Qu’il y reste! Mais comment choisit-on les directeurs chez vous? 好吧!去死吧!那你公司的经理人选怎么办呢?
7 t+ n4 T, J! h9 }# \! l0 T' e) C C C’est une vraie pétaudière, je vous dis. 告诉你,各自为政把 ! |