1. J'ai vu six sots su?ant six cent six saucisses, six en sauce et six cents sans sauce.
' h% I1 {" Y" Y3 N9 v$ o 2. La grosse cloche sonne.0 j' J4 A) c) k8 W
3. Douze douches douces.8 ?+ D0 c' ?# A5 h3 ]
4. Si six cents couteaux-scies scient, en six, six cent six saucisses, la cuisine est sale.
0 r* z- A2 q/ y/ }* e 5. Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
! H$ G9 p9 a4 T1 |+ a8 f+ J 6. Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu par ton tonton.
6 L w9 l2 _) S. ~, E6 R2 o 7. Sachez, mon cher Sasha, que Natasha n'attacha pas son chat!. @0 {. ]6 Z$ F
8. Papier, panier, piano.
( r1 ?; H# l1 [6 W0 q 9. Seize chaises sèchent.
6 j, Y, o" f1 i- Z5 ~- V+ J 10. La robe rouge de Rosalie est ravissante.% Z5 G2 C4 _) u# y/ ]4 b. O, ^, W
Rough Translations8 s& q* E( s% M9 _& o0 I: z% W2 a
1.I saw six silly people sucking six hundred six sausages, six in sauce and six hundred without sauce." |0 h. [# N' f% L% }! `
2.The big bell is ringing.
0 o t4 V) n" z: o2 o 3.Twelve sweet showers.
) ] ^2 {$ ?* ^ 4.If six hundred serrated knives cut six hundred six sausages in six, the kitchen is dirty.4 ~6 C$ W# F1 _- J
5.The rolling stone gathers no moss.3 U9 _; S2 E. J# W- i
6.If your uncle shaves your uncle, your uncle will be shaved by your uncle.: s$ S; f8 r; o7 v2 p& F
7.Know, dear Sasha, that Natasha doesn't fasten her cat!
% u0 Q Q% Y" {: s& |' u- x+ i 8.Paper, basket, piano./ u9 E! Q3 f4 v' S- N9 c% P- x
9.Sixteen chairs are drying. B" q% S4 B4 ]. s6 N5 x" C& c' W7 n
10.Rosalie's red dress is ravishing. |