1. Ecartons ton carton car ton carton nous gêne.
; o7 n5 g% l1 i; ?' F& d$ B1 U 2. Jésus loge chez Zachée, chez Zachée loge Jésus.
* E$ O0 }) @1 R) e 3. Un chasseur sachant chasser chassait sans son chien de chasse.5 s5 C# K9 W* v$ z! S3 F. G
4. Que c'est crevant de voir crever une crevette sur la cravate d'un homme crevé dans une crevasse.. x) ` I2 C* Z- C- S/ N
5. Une bête noire se baigne dans une baignoire noire.
- f- i/ V! u, U+ j1 Y3 W7 [ 6. Un chasseur qui chassait fit sécher ses chaussettes sur une souche sèche.& t2 `& y" C8 E" F
7. Un plein plat de blé pilé# {1 m' j+ b4 D2 c1 n
8. Un ange qui songeait à changer de visage se trouva soudain si changé que jamais plus ange ne songea à se change.6 q* p0 k7 i. ^9 q4 w5 T/ w" ~
9. Le chasseur, sachant chasser sans son chien, chassera seul.
, U- F% k7 Q+ E2 u6 y 10. Lily lit le livre dans le lit.5 y4 [: u# C1 N' C6 ~2 l- X0 T8 p
Rough Translations
0 P: Z! E* Z1 h# A# |1 [ 1.Let's move your box, because your box is bothering us.4 k5 j( e4 @" A/ z2 }. n# q/ \6 I
2.Jesus stays at Zacchaeus's house, at Zacchaeus's house stays Jesus.
! F( h: |& a) P4 m* u 3.A hunter who knows how to hunt went out without his hunting dog.# v E0 |1 ]& L( A3 R+ B
4.What a riot it is to see a shrimp smashed on the tie of a dead man in a crevasse.
& p8 g5 y, A [ J. k& F/ q7 d 5.A black beast bathes in a black bathtub.
N1 x- N3 o" V7 q ] 6.A hunter who was hunting set his socks to dry on a dry stump.
' M2 ~8 I$ k. X# _5 T/ {7 ?1 X, w7 j1 K) Z 7.A full plate of piled wheat.
/ e! x, Z) V2 Q0 b- L c: {& T 8.An angel that dreamed of changing its face suddenly found herself so changed that never again an angel dreamt of changing.
( O8 v$ @3 l) ?- ? 9.The hunter, knowing how to hunt without his dog, will hunt alone.
5 l1 o+ T: B0 I 10.Lily reads the book in bed. |