a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 151|回复: 2

[法语听说] 法国人的口头禅大全

[复制链接]
发表于 2012-8-16 15:03:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Ah bon? 真的吗?
0 q8 t/ Q; q( q0 o  A l'?il 免费。D?ner à l'?il .( U1 r9 E( ^4 i
  Avoir la pêche 有了活力!有了干劲! J'ai la pêche ! 我有了干劲!
5 x1 Z- `! m& r5 L  Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) bourchette 都是来形容食量很大,胃口大
& q0 k) i" M$ h( D; K  Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神来 由于睡眠不足。% v$ s0 \3 T1 `4 {  a$ I" o& m
  Avoir la tête dans le paté. 形容 感觉还没睡醒。
  @0 l0 j; J8 G5 _5 B) @  Arrete ton baratin! 别再花言巧语了!
' y. Y! D* t$ |% Q! O  A qui le dites-vous 你以为我不知道
. g/ `0 ^6 @, H$ |% x8 A4 r, A! `  à la tienne !祝你健康!, ~& p* Y9 R; Q
  Aussitot dit, aussitot fait 说干就干, f# o$ _* e& J7 [+ _& j4 m- W
  B" Y2 m# E( Y( o6 H  W
  Bonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance , Bonne continuation; Bon travail etc. 在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。
9 [9 H9 s5 i# U; ]8 M0 I) ]  Bon ben…… 口语,看语气推测意思,呵呵
3 J$ N  s$ S( Q. N+ d  Bien s?r 当然9 w# S. V3 r' R& n1 U2 M8 {
  Bravo ! 好! 妙! 特别用在观看演出时,观众对节目的热烈赞成!
- {# E9 r# |6 F) I4 c5 M4 `  Bla-Bla 通常指高谈阔论,长篇大论的废话
2 b$ C7 T- b7 H  Bordel 乱七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel. Bordel !也用来表示 愤怒! 生气!0 u* D& x/ g) {9 B. @
  BIBI - 我,鄙人。 C'est bibi qui a fait ?a. 是我做的.
- `! v1 J6 U" G0 k9 B  C% P8 V( Y' P% L; l9 G
  Chouette !真漂亮啊!
2 g! o7 Q9 M' L5 q1 {  Ciao!是意大利语的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。& d- \# r7 J  F7 q  R. y! b
  Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,让人遗憾 C'est con, ce qui t'arrive. n.(粗语)阴户。强调它不是conard,e(connard,e) 的缩写!(conard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子)
9 ^$ K6 z2 o' N$ b" `& m  Chiant,e 使人很烦恼,讨厌,令人不快,扫兴。
, c9 y% y7 w4 ~2 G& s  Chapeau ! : bravo !
9 w" \0 H+ e& Y& `$ k, V  Chiche: 表达一种不在乎,蔑视的态度。Chiche que je bois tout ! 我都能喝!另外别人激你,怀疑你做某事能力时,你可以这样回答: Chiche ! Tu n'iras pas ! - Chiche !* x: K5 j! a1 R, C+ s* K2 ?+ a% }
  ?a va? 熟人见面必说之语,?a va?Oui, et toi??a va merci!( C1 ~8 C7 L5 C/ X# ~8 j
  C'est comme ?a! 孩子经常问:"Pouquoi?"(为什么?)家长回答:"C'est comme ca!"(就是这样,不为什么)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。! T; j4 b+ N; v$ P- N+ W6 B
  ?a y est ! ?a y a été! 都是指事情完成了,进展的顺利,只是时态不同。
* R& L' z/ ]6 J/ S" M  ]  ?a m'étonne ! 和 ?a ne m'étonnne pas ! 的区别。: b' E8 {6 t) B$ Z- q1 W: Q
  au présent, 或者讲述过去的事时:?a m'étonne! 有点像 je ne le pense pas! 我不觉得!我可不认为!?a ne m'étonne pas!和上面表示的意思相反,是表示你想得和对方一样,或者说对方说的你已经预料到了。翻的拗口点就是:我没有不这么觉得哦!如果是讲述即将发生的事情,则要用:?a m'étonnerait ! ?a ne m'etonnerait pas!
) e+ `+ U; Y* H1 f# j8 U& S  Ce n'est pas grave!不要紧
+ V4 [- i- ?$ T* k8 x; \  ^2 ]  Ce n'est pas la peine 不需要,没用。" G8 B/ I7 f% X
  C'est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。
& l4 h( ]4 T$ G1 u! w6 g  C' est nickel = Impeccable 不错!很好!
' b+ X4 S* E8 m: k5 F  ?: W  C'est normal 这很正常# ~) n$ N' S: U' j3 p' d
  C'est génial! Excellent ! C'est magique ! Superbe! Bravo! 一系列用与吹捧的词。: i* [3 [" c! x) j  W
  C'est terrible! 是说"确实不咋样" 直译"太可怕了!" 但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是"太棒了!" 加个否定词就是"不怎么样".) V7 p, j# \2 A7 t5 ~
  C'est à se tordre 真笑死人。5 }/ W8 Z5 r6 [) W0 }; P
  C'est marrant…… ,C'est rigolo…… 滑稽的,好笑的。" Y. _. {8 X* R) H
  C'est dans la poche !指事情成功了,事情解决了!9 g/ W+ z/ D9 K- `& W
  C'est vraiment…… 这真是……
1 s) d, @  z: B/ ?  C'est parti ! ……开始!/ S& d0 y) d5 _, S
  C'est du pareil au même. 这是一回事。# y( }6 i- U  W! n( j
  C'est du chinois !这很难理解!
. c$ W0 p+ P/ P  C'est le jour et la nuit. 天壤之别。  W3 S9 l8 n2 {6 f
  C'est juste mon affaire. 这正是我想要的。
& |  }/ P7 A$ T' S. E8 J4 k/ g  Ce ne sont pas tes oignons. ?a ne te regarde pas.) o4 Q8 A& Q" i# l
  Ca dépend! Voila! Quoi de neuf? 意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?# e! F( E+ l- |! p1 R
  ?a caille = il fait froid 这么冷!' p4 H0 y1 z/ V) i
  ?a baigne (dans l'huile) = ?a va, ?a marche ,bien 问侯语
& ~# F; e0 e6 |6 N8 @  ?a craint 令人不快,让人烦恼
" l! Y# b" O; h; M6 q+ r- `$ ]  ?a n'a pas loupé 事情就像预料中那样。& O9 ]2 t* f4 K. F) l" D
  ?a ne prend pas 我不相信。
" C, Q7 }( E- ?. a, t. c* e1 x6 v; ~  ?a m'est égal. 对我来说无所谓" S8 F3 L4 \0 l+ c9 n2 U
  Comme ci comme ?a 马马虎虎,还可以5 e5 ?( }/ \& S  ]4 F
  Comme dit l'autre.
3 q) h' c' m) S0 R  comme une lettre à la poste 轻松地,毫无障隘地
1 F- i5 _# v8 c5 S9 ^  Cash 现金。这个单词是英文,但法国人也常用它 payer cash 付现金。
* p) N3 x1 ^4 G  z2 p2 k" ~2 H, k8 q  coincer la bulle 什么事也不做 ne rien faire
; G. C: D7 e: C. Z+ a# m8 V  casser la tête, les oreilles 由于太大的噪声而烦躁
/ j. ^/ I$ I+ Y7 m1 T  casser les pieds 使恼火,使厌烦7 |& j6 q  L0 a9 Z7 \; J: {- c
  D& S5 ]8 h* J# X$ m) B  L( ~7 c
  D'accord 表示同意,也经常说啊
  o9 n4 k5 R$ Q2 \# `0 |0 R7 C% N  Demain c'est un autre jour. 法语版"飘".
* I5 `$ e. G# g8 H# p  Doucement! 法国人比较常用的口头禅,意思是慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。9 T- [* T, L2 U$ l
  D'un jour à l'autre. 随时随刻, r0 _) c/ w! n$ f: Y
  Dégueulasse ! Dégo?tant. 让人恶心,令人厌恶,卑鄙下流。  K" N9 S- S; S5 |9 I
  Déconner 胡说八道。Tu déconne.
' v! i  t' z6 F  ]& z  Dégage ! Dégage toi. 靠一边去。
( p/ `3 D1 |* u+ }# j) ~  E- k2 Y* W$ l9 f
  Et voila. 你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你带来了什么东西。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 15:03:35 | 显示全部楼层

法国人的口头禅大全

  Et alors?意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的, 没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问, 类似于然后呢?或者有 SO WHAT 是那又怎么样呢?# y2 |# X+ b1 r* [: p, c/ U
  En effet 实际上。3 E5 u4 V8 K& t
  Entendu! 一言为定% h$ e9 O, a4 T
  Enfin bref ! 好吧,总之。
3 [" t! N/ P+ |3 b+ @4 h! L  en deux mots 三言两语 expliquer la chose en deux mots .简要的把事情解释清楚。" F- o9 X: E! P: y# L+ ~
  Et que ?a saute !快点!$ o$ r" z+ l% N3 H
  être aux cent coups 非常担心,焦急不安!
4 q& H: \  N9 x: S  être , mettre dans le coup! 加把劲!加油干!
4 o5 G1 m; y! \$ q9 E- y  Entre quatre yeux 面对面。) o2 l+ l5 B/ N% R
  F
& Z. g; O* }% j: Q. |! [4 X% i2 a  Flic 警察. ?2 `0 ]2 f- s8 ~0 \: q
  Fainéant,e qui ne veut rien faire. 懒人,无所事事的人!1 S. ?$ Z& a2 K5 O7 `
  Faire gaffe! 小心! 当心!! 意思与 faire attention 是一样的.口语常说Attention!! 或者Fais gaffe!0 p2 Y, Z. A$ [& \( u" R$ [' {+ c
  Faire sauter qqn 让某人丢掉饭碗,工作。8 o8 }- j6 o$ ^/ P) d. f
  Fais comme chez toi !/ C4 Z# s, U. V  k2 g
  G0 n9 Z/ c  U5 C! B1 Q; ?( C+ G# K
  Griller un feu rouge 闯红灯
8 r' X$ `3 {1 N' n# B  Grand-chose s'emploie avec une négation:
0 y' b- V5 m! c* \1 h+ l: G' @' W  Il n'y pas grand-chose de nouveau. C'est pas grand-chose.5 N2 ]& ?; d3 d, N0 ?
  Il n'a pas fait grand-chose aujourd'hui.% w4 o0 }! y9 j, g5 n
  I
0 d7 q; u# x2 w  Il n'y a pas de feu au lac! 湖里面不着火。实际上这句话来源于瑞士,在日内瓦有个著名的湖,,瑞士人不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。2 N1 Z0 N6 j! z# Y
  Il bondit de joie 他高兴的跳了起来,可以不用 il est très content.
& _; F4 }/ |2 B) ^  (Il n' ) y a pas photo !通常指别的东西或事无法与之比较。令人惊奇!$ H" T8 j, V: L. W
  Il s'en faut de beaucoup. 还差的远呢,还差的多呢% ~+ P( J% D' Q3 u
  (Il) y en a marre: ?a suffit; B7 B/ v! ~. h- J; L4 H( i+ c
  J. L0 g. T% P# m& |, V
  Je me sauve! 不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。
+ o% I1 I' Z: K- @0 A- M6 p  je m'en vais 我要走了 人家不知道我去哪. j y vais 我去那里了,人家知道我去哪。
# ]8 k6 ?7 \4 K) N' @9 o  je m'en fou 直译为"关我鸟事"
' L8 M& v; E4 D3 m3 v" s  Je m'en souviens comme si c'etait hier. 我对此事记忆尤新
# ?" }0 r5 D( b0 ^5 T0 j6 X, p  Je vais faire de mon mieux. 或 Je vais faire de mon pouvoir. 我将尽力而为( g: L2 _# m" ?
  Je t'aime à mourir. 这可算毒誓了,爱你到死!0 [8 x1 p' I% D% j6 z$ M# E
  Je suis fou de …… 不要老说 j'aime……,太俗,用用这个对什么疯狂的句型吧!6 w" K9 x$ k- c; U$ y3 a
  Je ne peux trouver le sommeil. 我失眠了
& P: S: k: ]  u- ?  J'en ai marre =j'en ai ras le bol 我厌倦这些了!6 a# t7 x+ b# J- j5 r
  J'ai bien capté = J'ai compris
# L$ ~9 v- s0 I: f& [  Je glande / J'ai glandé 我啥都没干无所事事来着.常用于不干活光坐着聊天偷懒的上班族. c# q* Q% s. T; O% W- f9 U% r
  K7 K9 `3 `+ k* ?. k, {
  K.O 疲劳,很累。je suis K.O. 我累的不行了!3 |) r# p& I. [" K8 l( \1 A8 D
  L/ }% Q! C3 ~5 |& ?3 r5 z/ o
  La vache 与vachement Vache 这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache! ,C'est vachement bien!
+ @- k  E3 K; h: b% l; p  Laissez tomber 意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰 别人或者告诉自己:Laisser courir 随它去, 随其自然;La classe !对那些优雅,高雅的东西的赞美词!La sauter 没吃饭,饿了。2 g9 {9 I; w! ]$ S2 _( m/ a# y/ K7 M
  Le gratin 上流社会,名流人士。- i  x- P; H: |7 g. ]3 M
  Louper 没有成功,做糟。* P' c; h6 V; m4 u8 Q2 O
  M
7 i( n+ D* R% C. L  Machin 通常指些人或东西。当我们一时想不起或不知道其名的人或物时就用Machin来代替。Passe moi le machin !把那个东西递给我。- i! x+ r2 r2 i& Y, d6 ?
  Mon ange, ma puce, mon coeur, mon chat, ma pauvre, mon cheri…… 对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。/ n0 _3 g; d/ Z( `8 d
  Merde! 虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。
! ^) y. _! f: a% f: y( }( Y6 M  Ma poule ! 法国男人对自己的妻子或者对别的女人,特别是年轻的姑娘的昵称:"Ca va, ma poule ?", P* [# y/ H5 r# m+ [  H
  mais oui 对啊
; F, E0 H7 Y% ]: m. b  mouchard,e 通常指 告密者,打小报告的人。
/ m$ d, H0 V" T7 `7 U- w' m% z4 A+ I  M?me. 小孩,小家伙。T'es m?me.! `8 N8 O0 U0 T, Z5 p
  N
% n' _' `0 S* r* Y: E; P  Nom de Dieu !Nom d'un chien ! 倒霉! 糟糕! 该死 !( s6 ?! c# A% Q# A9 t( r& `
  ne t'en fais pas : 别担心。
1 ^& Q1 ~- x$ V# O( Y' g  No?l au balcon, Paques au tison 冬暖,春必寒.
# x( s1 T. R6 y6 b, v  N'importe quoi ! Il fait n'importe quoi./ `' _1 E) |: E/ F3 u9 @. O( l
  O5 J) J! q$ e5 a, u
  Ouf 疯了!就是fou反过来. c& Y" }: G6 s$ z6 Q) P0 r
  Oh la la la …… 哎呀呀……$ ~5 H2 e3 R& d* B2 k2 F* G) ~
  On (ne) sait jamais! 意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。
9 a% z  `% G( j- ~: e! v  On s'en va 我们走吧 强调我们离开这里 On y va 强调我们离开这里去那里
% J; D; t& D3 |! q4 x5 n  On fait la revance . 就是再玩一局。如果两个人玩, 然后一个人输了就可以说:on fait la revance
5 l& W. T& c7 j# v% n: N' H) ]  Où avais-je l'esprit 我脑子哪里去了 (忘记或者没注意到时)
# N' r) D9 s4 N' g7 P  On mange chez toi(moi) ou on mange chinois.
( O0 c, k: Q- Z# c/ ?5 s  P% o" e4 _, _. u5 O9 J+ h
  Patate = Pomme de terre , 还有 Bête 的 意思。( V6 |) d+ }3 b0 k' b7 i  \
  Pauvret, te. Oh , le pauvret !: s- h' A! Q8 F9 O0 `0 s* ^$ W) c
  Pénible 难以打交道,令人难以忍受 Il est pénible !$ T. ^! w# x' [8 I. s* x1 Z$ M
  Pas mal 不错 !
- l1 J; o1 e% R/ L7 L4 Q5 J  Prend ton temps. 表示不用着急。0 A0 D8 l$ C$ y5 L/ I! g2 L
  Pourquoi pas?为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。+ y$ F: s3 t: @* F
  Pas de souci 不必操心,不用烦恼/ L3 g+ G' S  @# y9 ]! D0 @, i  y
  Prendre la tête 发怒,恼火 ?a me prend la tête.让我生气,恼火。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 15:03:36 | 显示全部楼层

法国人的口头禅大全

  Perdre la boule 发疯,失去理智。1 g7 K) \1 j. U4 v% x
  Pourquoi pas ? 为什么不呢?, p  ~; b) B4 S7 W1 S& u
  par contre 另一方面或者是类似的意思。
2 A+ k( n' V  B+ s, C/ r  Prendre l'air 出去散步,呼吸新鲜空气。
: U6 M( X* j# e  w  Petit à petit 渐渐的,逐渐' f# X: ^# M  T
  prendre une cuite 喝醉了,喝多了' w) ]9 [3 q0 f( G; I
  Prendre la mouche : se facher 生气, 发怒
, ]! m# c7 k0 o, q$ F# l. W  Q
/ B" b9 u1 V! i( @  Qu'est ce qu'il barbouille 他在胡扯些什么?$ }% B; ?! U+ P0 \* j
  R
3 r, h0 e1 l* N' R  Rira bien qui rira le dernier 笑到最后的笑得最好
0 s2 H8 N1 S9 F" ]. o  S1 ?. c: U- S9 q
  Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主 动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。; G! ^  M% _) O6 ]3 |
  Se casser la tête 想方设法做……,为……绞尽脑汁& u( q/ u# C  f2 X0 z0 M* f7 T, \
  Savoir (ne pas savoir) par quel bout la prendre 找到解决问题的办法。
0 |$ |$ P! {& i* n' @  se fait du mauvais sang = être très inquiet( u4 }1 x* a0 r3 n7 G8 I
  T* F# a9 _5 [3 @8 s
  Tchin tchin !干杯
  H" _7 N2 y4 ^( `3 |6 J# E  Tu va bien? = ?a va? tu es bien passe? 你过得还好吧?6 p# z! E7 U$ R, U, h$ Y
  Tout à fait 完全正确,就是 pas tu tout 一点都不. ~  [% F7 n: W' J
  Tant pis pour toi! 算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如"Moi j'aime bien le vin.Si tu n'aime pas, bien, tant pis pour toi!" 此外,; o( V3 C4 q/ Y, p! ?; l
  Tant pis 糟糕! Tant mieux 太好了!也是法国人的口头禅,表达个人感想。
! w3 j, B' Q( p9 i  Tu parles ! 你开什么玩笑 或者 你倒说得好 有点轻蔑、挖苦的意思9 z  {% s2 b) \6 b1 z* p/ q( q, ~
  Tomber dans les pommes 昏倒,昏厥
/ W: f3 O) x# M) m$ l/ F" b  Tu peux courir !你是痴心忘想!你在做无用工!9 P, h/ C6 G/ X, R# y$ U5 q4 R- d
  Tu es un gros zéro. 你是一个大白吃
3 |9 f; k  e5 \9 u* o' z  Tu iras dormir moins bête ce soir 转意:你又学了点东西。5 x0 U, Z  ]2 \3 T* m
  Tant bien que mal 比差强,好歹
" U, i5 }; E1 R+ i8 A  Ta gueule ! 住嘴!闭嘴!
" ?! H) d; ^; [5 v  Tête-bêche : 头对脚,脚对头;一顺一倒的
  b# D' }  z$ i% Q  U: l# ~0 ^8 f* M
  une nuit blanche 一夜没睡6 Y, W5 a, M2 C/ ]3 N; r" t* f* S
  un coeur d'artichaut 花心
8 r" a2 w0 g( r  N1 k  Un tout petit peu 一点点儿,一丁点儿。
( v. A$ l7 l0 ~) M; g: d) G  Y
8 j" \% @# t% Y! m2 `6 D  Y êtes-vous? - J'y suis : 你懂了吗,(或者说找什么东西)找到了吗——明白了,懂了,找到了。comme "j'ai bien capté".
2 k* J1 h1 P# L) n# D. d6 V  Z
4 {" X' N, N4 J3 m* d  A. X" z  Zut 见鬼, 该死,倒霉
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-5 22:58 , Processed in 0.209480 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表