les proverbes tous les chiens qui aboient ne mordent pas.
( D- P9 o4 u' _! p4 s! Q 会叫的狗不咬人。
0 x! @7 _1 ]5 o8 J( J aide-toi,le ciel t’aidera.
8 j1 ]; K5 f9 v# x5 Y 自助者天助。. C# L) G5 \6 t5 C1 U2 o) G8 U7 n
c’est l’air qui fait la chanson.
: _; A+ E1 e ^+ M, ?9 o* R' a 锣鼓听声,说话听音。
+ B3 T* n3 p1 ]1 M( m au long aller,petit fardeau pèse.
9 v J3 n$ n+ J: k8 A 远道无轻担。5 Z$ @: ]3 x7 E5 ^2 D, ?
l’appétit vient en mangeant.: V+ N, B5 @, K. Q, ?4 j" N8 a
越有越想有。
+ n; {1 D- |& v9 W, Z après la pluie,le beau temps.
. Z# a1 U: j: `) @/ R 雨过天晴。$ _. y6 k: a( m3 s& v" T; J' Z
couper l’arbre pour avoir le fruit.
; k$ w: e6 ?; L9 r9 m+ U 伐木取果,杀鸡取蛋。- u3 e. |. }( N3 w: s* k2 x/ E
les arbres cachent la forêt.
0 I) C I, N) B: Q2 l 见树不见林。/ b3 j) v* q( ?' j) m% T" ^1 @+ A
le temps c’est de l’argent., V% V& t+ Y6 V* I6 y* u
一寸光阴一寸金。
3 y: X% w) z% b% U- s- ~ qui se ressemble s’assemble.
7 J. C/ O8 ] [ 物以类聚,人以群分。
: R [+ ]9 `/ `0 R" ^+ I: [ au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.
9 q' x5 y6 {: I, i, T 盲人国里独眼称王。
6 F$ F# p# `/ G2 |% O) P- [ en avril ne te découvre pas d’un fil,en mai,fait ce qu’il te pla?t.- Q- b1 l( _0 ^ a
四月不减衣,五月乱穿衣。
; L E7 N* v. B. X brebit qui bêle perd sa goulée.
# b! x B+ C" [2 t' X/ a, L 多叫的羊少吃草。
* y0 f& X6 M' c9 {. ~ le mieux est l’ennemi du bien.1 g) m w5 I$ {) b/ ^( B1 P3 b
好了好想再好,反而会把事情弄坏。
7 U; C/ r' ?7 } V un bienfait n’est jamais perdu./ |$ w2 K9 d, p' o
善有善报。" |0 C; O4 }: I" o1 M! N( O) a; t
qui vole un oeuf,vole un boeuf.
, p1 l9 e1 M$ Q 会偷蛋,就会偷牛。2 ^4 W+ R$ W% g* d
le vin est tiré,il faut le boire.
5 [; j% S8 C* y/ O 一不做,二不休。
0 @( d. @) v$ T& h) c on ne saurait faire boire un ane qui n’a pas soif.9 L9 A2 W: T1 ?( ~1 d
不能驴不喝水强按头。
1 ^. X3 D, a6 Z/ U7 ~ qui a bu boira.! I2 Y( g, s- ~* r$ |( s
本性难移。
O* H* p* B, \9 {" B \+ | f: M chassez le naturel,il revient au galop.
( S- j1 [4 y Y% H' n 本性难移。/ x3 z/ t) c5 R* P) X2 }* K, h" X
brebit comptées,le loup les mange.
: [( ^8 j& j7 f8 N _ A 智者千虑,必有一失。
% W- b7 G5 U9 v! H qui se fait brebit,le loup le mange." P& x; J7 q" ^, [) P
人善受人欺。& R" d9 ~/ X# y, _
tout ce qui brille n’est pas or.: b7 z, O- j" f! k8 M
发亮的不都是金子。
j) P! T6 f& ^2 d/ L la caque(装鲱鱼的桶) sent toujour le hareng(鲱鱼).: k& h' u: l5 q* `7 Z' Q
积习难改。
+ c8 K- D% [% C( ?. G# j5 L qui casse les verre les paie.
: d# A% I( m# a# E2 P# @ 谁惹祸谁赔。
7 t: }# d! i6 @ on ne fait pas d'omelettes sans casser des oeufs.
; D# k! ^2 S8 i$ y( k9 ^/ u$ m 有所得必有所失。5 ~+ ~2 c. O& ~ t
bon chien chasse de race.) E. t' x3 L' h8 p- ^3 z; N7 Z
龙生龙,凤生凤,老鼠生子会打洞。' N( ^ I: V5 D+ B" T
a bon chat bon rat.
9 t1 f3 ?, G: ^ 棋逢对手。 ~ y) Q! ?" F* O( T! F3 [
quand le chat n'est pas là,les souris dansent.- J: K) j! o% y' {- l
猫儿不在,耗子跳舞。(老虎不在,猴子称王。)
' Q' h$ |! m" M8 K ` qui aime bien chatie bien./ J4 p$ E! `7 P. P
爱之深,责之切。(打是疼,骂是爱。)( x2 U2 C$ G" V& t4 Y- r
tous les chemains mènent à rome./ M8 K) u! ~; T* B% _
条条大路通罗马。(殊途同归。)
% s/ x$ A! m7 m! i: ~ qui cherche,trouve.vouloir c'est pouvoir.
. d1 U. l. V7 c8 d- d 有志者事竟成。
' J) X7 _! t# v+ @8 u qui veut noyer son chien l'accuse de la rage(狂犬病).
+ D7 D- j5 x( y3 y 欲加之罪,何患无词。4 O! C: J8 I9 H
qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.
5 O h/ N& H8 z& ~0 c 兼听则明,偏听则暗。( `! b8 [ x" ~: h+ J, W: i
loin des yeux,loin du coeur.
, q0 y; x' R% n) G 人远情疏,人走茶凉。+ U* l0 f% j8 Q
il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare.% y- l2 ^& c. g( y; Z7 R
天下无不散的筵席。
: A% V) B! K i/ f E2 _ c'est au fruit qu'on conna?t l'arbre.
& r% s. R5 |1 K# e( T 观其行而知其人。
, n! C% z- [4 r" T qui ne dit mot consent.- g( {5 X) v- c
沉默即同意。
/ @7 W. `- W, q/ a+ U" L- ` chacun son go?t.. h Y6 G1 ^. V& j
各有所好。; k4 ^4 ^; z" y( {) T+ _+ ]
il vaut mieux tenir que courir.
, F" n7 F$ n/ i( q 多得不如现得。, S4 }" R/ ]! N/ D1 t
il n'y a que le premier pas qui co?te .
1 l/ P6 C1 X% |5 I; u9 Q3 { 万事开头难。
& N$ i- N$ I% d D) | une fois n'est pas coutume.
r9 z! K6 E5 g 只此一遭,下不为例。* f6 w, G! z: t s* l j" f; D
jamais deux sans trois.* \+ ?1 p- l% |: u! ?
二不过三。
' P- B& `9 Y( D bien faire et laisser dire.
7 f- F7 N) P) @8 I 好好干,让别人去说吧。
7 n/ w. i! j _) n! K- `3 ` l'homme propose,dieu dispose.
* w: u2 e- |6 B3 [3 E' } 谋事在人,成事在天。* [" k8 a* v# z; F) g3 t' o
les grandes douleurs sont muette., i! R0 \$ y# I/ j* l" L
大悲无声,大哀无泪。" D# O2 g& y, p8 P9 g* @; H
c'est une tempête dans un verre d'eau.) w" J; K3 Z0 d, E! M; |7 w
小题大做,庸人自扰。
7 L, y) e2 c# h2 L' x3 u1 E il n'y a pas de petites économies.8 F: H/ K# A' W9 h, t1 r
积少成多。
8 J/ | m9 g8 ~* y" m les paroles s'envolent,les écrits restent.
/ p& Z5 J, g, e9 w0 \( j' r+ F' Q 口说无凭,落笔为据。
! b; q8 e7 [8 f- ?" L' S quand on parle du loup,on en voit la queue.
9 C, K0 r# x3 K7 O 说曹操,曹操到。3 J2 w2 y1 `7 X9 |4 w! y$ q+ R# g& F
les grands esprits se rencontrent.0 F: Y6 U) {* X2 ^, ~4 S' T
英雄所见略同。* A: j3 j8 u3 Y
une hirondelle ne fait pas le printemps.1 R; t0 r7 q+ M) P# V
独燕不成春。& ^ B+ L @2 \' A3 U( D" l' u3 I
paris ne s'est pas fait en un jour.
! M9 Z- ~, ~$ ^: K- P 事情不是一蹴而就。
% V4 I) ~" H, d% K% Z ce qui est fait est fait.
3 ?4 c- P' O, ?; X: Z 事已至此,无法挽回。& H& y- H9 f5 I5 q
il n'y a pas de fumées sans feu.
+ `% l$ v) b4 s+ _2 K 无风不起浪。! P1 ?' E ?% A" o# i2 p6 L
tel père,tel fils." ]- }( v( o% k; N' ]. }! x f5 Y# }
有其父必有其子。$ C# G. j3 W* f# P. z
l'union fait la force. @% C1 p) q& F, j5 Z. k
团结就是力量。* [( C; d- s8 ?) Y/ y
c'est en forgeant qu'on devient forgeron.
& g) g9 y1 V" W 熟能生巧。, l$ D8 Y" O2 I$ J
la pelle se moque du fourgon./ i: W1 k& R3 y2 W7 Z% D! R4 g
五十步笑百步。
, R/ G8 C1 d; l2 _; c, r c'est une goutte d'eau dans la mer.
/ w2 v6 I% T: k* C 沧海一粟,杯水车薪。
. P, S0 @4 u- E. v! K trop gratter cuit,trop parler nuit.
* }$ E& B5 G2 B6 b) v# P8 b6 ~ 言多必失。
7 e( H% S+ F/ k" ^, u9 X' ] manger son blé en herbe.* M2 W. b4 ]9 A) D( E
寅吃卯粮。
) L5 V. n/ H2 {+ U8 [6 w( W il ne faut jurer de rien.
4 r7 L. _, O! K 什么事都不可说的太绝。) R/ Y2 z2 L! o' T/ n
il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.( Q3 L2 ^- g& O3 }: K4 m, g: W
要考虑成熟后再讲。
4 F. J) h3 B. g qui veut voyager loin ménage sa monture.
2 c- @" q4 ^$ U 路遥惜坐骑。
* j* P* w1 }- \0 \1 Z1 M a quelque chose maleur est bon.
! ^/ N$ K3 m9 {- _( D* M 塞翁失马,焉知非福。; l+ L( y( {' Y
pierre qui roule n'amasse pas mousse.
; X6 y: Q7 ?, W 滚石不生苔。
/ |9 p; D( v* V) l! {( s& ] les murs ont des oreilles.
% ]: r4 y. ^+ T3 y0 n2 ^ 隔墙有耳。
6 f# G* a% d& [ @% \ pas de nouvelles,bonne nouvelle. |