a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 88|回复: 1

[法语听说] 常用法语成语及谚语

[复制链接]
发表于 2012-8-16 15:03:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.
' T: D) m7 @' d6 u; F4 p  会叫的狗不咬人。
$ z- ~* a* _4 D  C. N  Aide-toi,le ciel t'aidera.
8 D' }) f3 @1 l  自助者天助。$ Y! z7 B+ {9 k4 G! R
  C'est l'air qui fait la chanson.! }! y' f7 s4 G/ D4 g
  锣鼓听声,说话听音。2 ^. |* _3 W+ x, l
  Au long aller,petit fardeau pèse.
  r# z# r1 L. `6 r0 E5 K  远道无轻担。, p  h: @% A7 S6 B7 Z
  L'appétit vient en mangeant.( F. P; h; P2 V3 ~  s& q
  越有越想有。& Z8 ~2 v5 Q4 p- _3 Q
  Après la pluie,le beau temps.
. Z. m' v, X+ c. W1 `1 _. U  雨过天晴。
+ Z. X4 G8 ?' C* _1 n" ^  Couper l'arbre pour avoir le fruit.
5 p( `6 Y6 L4 ]: _5 `  伐木取果,杀鸡取蛋。
/ h8 H& s2 W+ ~7 B' d# T  Les arbres cachent la forêt.0 I8 o. j& m5 [" q5 _2 M
  见树不见林。) I. O- O! {, A
  Le temps c\'est de l\'argent.
7 j' D! H& _0 Z! W! p  一寸光阴一寸金。
/ w6 j! I/ b5 P  Qui se ressemble s\'assemble.
0 B, `  ?: {5 Y  物以类聚,人以群分。: ]. o' p& M3 q0 J8 A" F. {
  Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.) N3 c; Q" ]! h7 u
  盲人国里独眼称王。
6 P# O! t7 S7 Y8 n  En avril ne te découvre pas d\'un fil,en mai,fait ce qu\'il te pla?t.: j6 t1 `6 s1 y4 \' B: X
  四月不减衣,五月乱穿衣。8 W  K3 I+ f2 @# [# k. N9 a: R
  Brebis qui bêle perd sa goulée.+ \* A6 W4 p& M
  多叫的羊少吃草。
: `5 `* E+ T2 d2 o0 J% V  E  Le mieux est l\'ennemi du bien.# v9 t% r) ^$ a2 c) h. @3 S* ^
  好了好想再好,反而会把事情弄坏。
1 n7 G3 B! N# k  Un bienfait n\'est jamais perdu.7 _, }+ @; O5 E& Q1 x
  善有善报。6 S4 K; Z7 K3 K
  Qui vole un oeuf,vole un boeuf.
$ I; H$ j/ _- k% Y  会偷蛋,就会偷牛。, ?8 b: L' h8 V6 \; X0 q# ~
  Le vin est tiré,il faut le boire.
* _4 M, {" x1 M  一不做,二不休。
# F% W2 D8 g# ^3 ?# i  W  On ne saurait faire boire un ane qui n\'a pas soif.
  A1 p; g- f* I( _$ l  不能驴不喝水强按头。
0 i* ~8 S! m, V5 K  Qui a bu boira.
1 l& H/ b# G/ U% u5 Z; z  本性难移。) E+ C/ u' q# I
  Chassez le naturel,il revient au galop.
/ |4 J: H3 k5 H6 @7 P  本性难移。
% @, U- `6 [$ l) N3 C* c3 `, ]2 G  Brebis comptées,le loup les mange.
8 N- x: T: t; s* N6 m( d  智者千虑,必有一失。9 s, m: ~0 D$ i4 T$ P+ H
  Qui se fait brebis,le loup le mange.
: P  T8 |) ^( p6 l0 `3 n& g  人善受人欺。
1 M2 ?  L8 h7 p- T( C  Tout ce qui brille n\'est pas or.
# b$ Z7 `+ e# e8 B( i- f( U! B  发亮的不都是金子。
/ N. w# t1 m0 c, w$ G# S. {  La caque(装鲱鱼的桶) sent toujours le hareng(鲱鱼).4 I, ]/ l% r% l+ ^: ^/ _" p
  积习难改。2 V+ p7 s9 w. e+ Q
  Qui casse les verre les paie.
& P* m. q8 h' z  谁惹祸谁赔。
1 `; c* n' J' g, }* _7 _  On ne fait pas d\'omelettes sans casser des oeufs.. f) [! h# Y7 M
  有所得必有所失。, h+ c) ~* ]  }8 }5 e
  Bon chien chasse de race.
3 `+ L. T- P8 V6 P  龙生龙,凤生凤,老鼠生子会打洞。+ X# \$ x% H! I9 f
  A bon chat bon rat.
! j: H, L# P3 o% V" H4 t' M  C+ v  棋逢对手。9 `+ R8 N; f) u
  Quand le chat n\'est pas là,les souris dansent.8 j& f6 {1 W( N7 c# X9 g& i0 P
  猫儿不在,耗子跳舞。(老虎不在,猴子称王。)7 F- D3 B2 m( N  S$ m" c
  Qui aime bien chatie bien.
" d, u8 ^4 i- g5 i1 M  爱之深,责之切。(打是疼,骂是爱。)
% ~. o* M* A1 c2 B: b! t  Tous les chemins mènent à Rome.6 O, f% F# ^! G
  条条大路通罗马。(殊途同归。)9 z/ O0 \9 ]) b4 b9 d' I
  Qui cherche,trouve. Vouloir c\'est pouvoir.3 p$ c5 Q8 I0 H* L  w
  有志者事竟成。$ X6 |$ i% C: Q% R
  Qui veut noyer son chien l\'accuse de la rage(狂犬病).! }+ ]# W% N$ D; U& _
  欲加之罪,何患无词。2 \" y4 w8 v  U. v, S2 R. h
  Qui n\'entend qu\'une cloche n\'entend qu\'un son.
" k3 d7 T* S& d5 p  兼听则明,偏听则暗。' E7 I" r5 o  p9 [3 I
  Loin des yeux,loin du coeur.- Y  m6 v2 v# Z
  人远情疏,人走茶凉。
5 _  O2 b, N8 B; i' g+ b  Il n\'y a si bonne compagnie qui ne se sépare.
3 W( {' L' s, S, `9 W  天下无不散的筵席。3 W1 f) g' M2 i9 D( l3 d2 x
  C\'est au fruit qu\'on conna?t l\'arbre.+ }! G* j% T' `# T$ d* [% G0 X
  观其行而知其人。' H" z! y6 N( I$ ?7 N$ f
  Qui ne dit mot consent.% t5 A. c3 D6 H, d
  沉默即同意。
/ J6 u3 V! t& c  Chacun son go?t.
3 v$ Z; [) q- U3 u  各有所好。  {9 D/ M# |/ u
  Il vaut mieux tenir que courir.5 d1 G, J: P  v6 j3 `/ V
  多得不如现得。* w4 `" w/ P+ @/ n6 ~- i1 b
  Il n\'y a que le premier pas qui co?te .
) ^6 f7 v9 l" E9 p6 ~8 n% e2 X  万事开头难。
/ b3 S% z- Q5 P& z, K$ }" Y  Une fois n\'est pas coutume.
( _6 d$ `- d/ K9 [+ b/ m  只此一遭,下不为例。) c5 q& D1 D4 Z. c$ f! f" l' a
  Jamais deux sans trois.3 a) ?; Q" y3 ]& c0 I5 k; C
  二不过三。1 h0 T: C7 P2 s7 z, {, a
  Bien faire et laisser dire.2 q" d7 ?8 }; W! s* Y( a
  好好干,让别人去说吧。' d( H  d" v8 h; U$ {
  L\'homme propose,Dieu dispose.
) n) y. E/ ?3 s/ T  谋事在人,成事在天。% k$ x. J! X0 d3 Y& |! g
  Les grandes douleurs sont muette.
- R( ~  s" Y0 \/ A3 J  大悲无声,大哀无泪。1 C$ f' z) M' Z( A5 w
  C\'est une tempête dans un verre d\'eau.
2 ~+ m% r9 r1 g0 k, z4 v  小题大做,庸人自扰。
6 y/ J1 m5 |- |+ d  Il n\'y a pas de petites économies.0 o9 g) D+ P: I' x
  积少成多。
* B( D$ _; \% ^! D  Les paroles s\'envolent,les écrits restent.
: Y# n9 C! p  d0 K1 R  口说无凭,落笔为据。: e2 P" c" z, W
  Quand on parle du loup,on en voit la queue.
+ X  v: z2 l( ?0 v3 Y  说曹操,曹操到。
8 r6 ^3 |( c- |7 d3 ]7 T7 T5 L% H  T  B  Les grands esprits se rencontrent.- N* p$ y( Z  ^: @6 j
  英雄所见略同。7 j  V/ J  {4 j3 z
  Une hirondelle ne fait pas le printemps.
' J. t7 L/ `& i8 j( y6 w7 |2 \) G' `  独燕不成春。6 r, {$ S% O+ Q% E% {9 F; u/ u
  Paris ne s\'est pas fait en un jour.1 T9 u7 W2 M: g: P7 X
  事情不是一蹴而就。5 z$ v: B4 ]$ |# {: r) y
  Ce qui est fait est fait.$ P% E5 z" k6 I+ J
  事已至此,无法挽回。
" q  z& D0 F1 I% \# F0 \  Il n\'y a pas de fumées sans feu.' L4 E2 d2 o$ G" y2 g1 [
  无风不起浪。
6 q$ N. P, P$ n0 O7 @: i+ e( h& D  Tel père,tel fils.1 a! p- T! g' J$ R' I
  有其父必有其子。: K( [# d9 a3 y6 e7 E* {, J
  L\'union fait la force.
! f2 D- t# F9 P* N8 V2 L9 M  团结就是力量。0 M) G) {6 s" @4 f
  C\'est en forgeant qu\'on devient forgeron.
0 R( Z' y6 s+ Z; X; }! a  熟能生巧。# ~, K0 G2 j' p5 k. C
  La pelle se moque du fourgon.
& ~# M- b, o$ d  五十步笑百步。
' Y6 x6 w& j/ N) i  C\'est une goutte d\'eau dans la mer.
' K3 S- K7 c9 `; h5 N  沧海一粟,杯水车薪。
! J' {  ^8 H4 z. \% B( O$ e. ^  Trop gratter cuit,trop parler nuit.0 A# p7 \1 E, M8 R5 u: s  _# N
  言多必失。' ~" }  k# @  H$ ]# }: k# D
  Manger son blé en herbe.. h# a3 @) h% \6 J. g% e: z3 c4 f( l& A+ P
  寅吃卯粮。
$ R# K# {6 f% w/ ^0 G% Y  r% S" S* z; s5 ^  Il ne faut jurer de rien.$ o: n( ?+ |6 }/ _! f6 H7 ~
  什么事都不可说的太绝。& @5 v4 }# `! H# F
  Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.
( S1 @  h, }+ O  要考虑成熟后再讲。
+ m* C2 s" k! i; [( f. i  Qui veut voyager loin ménage sa monture.
& ]6 O. V( W) C! ?  路遥惜坐骑。
+ y1 R7 m8 _" w% t6 {! L  A quelque chose malheurs est bon.
* r. F* g3 K* W3 g  塞翁失马,焉知非福。0 [' w( }, |& y. _, a% e0 V
  Pierre qui roule n\'amasse pas mousse.
6 N" a( H$ `) O! k7 z$ g  滚石不生苔。
4 }- W4 ?& L% P# o( R  Les murs ont des oreilles.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 15:03:35 | 显示全部楼层

常用法语成语及谚语

  隔墙有耳。
  c5 P- k! h( t& B, ^5 {$ q8 I  Pas de nouvelles,bonne nouvelle.
. o; l- l% C$ V! J7 H  没有消息,就是好消息。
: L) S: T  @7 z4 A' J  Oeil pour oeil,dent pour dent.
( P  f0 q+ b) ^& Q! F  A  以眼还眼,以牙还牙。
8 b/ Q; e/ Q$ o9 P% u! ^/ q  La parole est d\'argent et le silence est d\'or.
, n) c5 ]' ^) [  开口是银,沉默是金。( L' T- A  t; u$ q+ [% i
  Pas à pas ,on va loin.
& F9 m$ a7 l( r& ^$ a# j' M  千里之行,始于足下。* U2 O: x8 t# u0 q" [" j, ]9 t
  Plus on se dépêche,moins on réussi.* l+ R& ^# H# g  ?
  欲速则不达。
3 r5 S' _) x+ H  Qui vivra verra.
' V, O6 ~5 p5 U7 S. E% w) ?( A  日久自明。! b. d) U; {1 J/ t; D0 a
  Qui sème le vent récolte la tempête.
- _  T0 l+ C6 U* o5 i% ]  种荆棘者得刺。种瓜得瓜。8 p. l' l3 w) t) e4 ~# G" C4 k
  Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur.
' v( L- e- o; T" H# u; r  苦于口者利于心。
/ C) ^) Y/ [* t- ^7 r4 L2 k9 m  Qui ne risque rien n\'a rien.* f% ?8 J" P, l3 p' ]2 z) _5 @
  不入虎穴焉得虎子。
3 J5 g" D$ V* W. ]/ H  Il vaut mieux s\'adresser à Dieu qu\'à ses saints.
& h7 g9 D/ _4 @  A) U! G  宁可求阎王,不去求小鬼。
7 F0 U% L$ v: q8 M4 s  T?t ou tard,le crime re?oit son salaire.1 K& ^# r8 [1 p1 I; T) g2 r! ]" @
  罪恶迟早总有报。2 E7 K; A* S8 s/ I
  Il faut battre le fer tandis qu\'il est chaud.
% I0 m7 f; E5 C+ c$ F  要趁热打铁。
  J; U# U* ~3 T) `/ X6 l+ x4 l7 n  La vérité sort de la bouche des enfants.% v2 n" [1 s' }7 j1 r3 e, \
  小孩口里说实话。
3 Z; V1 ?; i0 c5 {1 F5 M! E  Prendre le temps comme il vient., [2 r) ]' _6 ^; n& B
  既来之,则安之。6 _9 N" h" k  q6 Y  Y" D+ q9 N
  Vivre selon ses moyens./ t4 |7 }! a0 o% L! B3 U
  量入为出。
; q: c9 g9 F. c; n% d- S) [5 f  Qui ne dit mot, consent.+ g1 W7 d' Y& u5 m% E
  沉默即是默许
$ o- k- P( {1 y) M6 c  On ne conna?t l’ami dans le besoin..
1 r' ]- I* E* x; O( ?$ Z  患难之中见真情
) n1 A0 j6 ^  s$ ~  Charité bien ordonnée commence par soi-même..3 D7 @& t4 j. Z4 U3 k8 \7 H/ i
  先顾自己,后顾别人。5 r( Y, f- _* e+ X9 ~3 W
  Les affaires sont les affaires..
4 s( @6 u( R  N( O; L; d  生意就是生意(在商言商)# ^3 e2 {7 r5 v  L2 j
  Tel ma?tre, tel valet..& l- \+ k9 [5 A( [. X& u, y+ U+ A2 E( X
  有其师,比有其徒(名师出高徒)5 w8 ^4 h9 g% z. k4 Z3 E. v5 ^
  Un son est un sou.% P# |9 \, S. ^  {, d/ c# ]
  一分钱要当一分钱化。
. C) P! c+ a( q8 g+ ?5 Z" p1 x  Il faut que jeunesse se passe..
" ~7 w" Y1 x! S: r. Y; B  年青人犯错,可以宽容" }! W" Z6 r# Y% _2 J! X
  Chose promise, chose due..6 J6 }+ [6 ]: n3 m0 ^; w& ]; W
  言而有信0 ?! T9 j2 ~2 X
  Des go?ts et des couleurs, il ne faut pas discuter..
# b3 Y) H. |# `" s* F7 P$ Y  众口难调,各有所好。
* H( W4 p  Q' N6 B- e4 I- D* T  Abondance de biens ne nuit pas..
: K5 @- w' |+ R) z  多多益善
% \/ ~1 x3 M, Z7 m# }2 _* M( W9 I1 Z  A l’oeuvre on conna?t l’artisan..) `2 v, I. O' _
  见作品,识大师
' Z' t6 j4 r8 R9 U; H  Dans les petits pot, les bons onguents..
# ^, l. V, |: Q2 Z  麻雀虽小,五脏具全。
5 F1 M3 X# S: i% n  Bon chien chasse de race..
8 p, l/ h0 ^! b! y  将门出虎子
- ?$ _1 N) ~! n9 n+ L6 ?  La vérité sort de la bouche des enfants..
. N: K3 U- b% k; U3 v# ^! T  童无戏言(童言无欺)
( e% g8 t: o# Z" s  ]$ @4 j$ y  Bon sang ne peut mentir..: U, b6 V0 i7 F3 I3 `9 x4 Y
  龙生龙,凤生凤
( }" X3 }/ S7 N6 a  Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle casse..
8 t4 P2 d' s' L& S* f0 Z  瓦罐不离井边碎
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-4-30 14:58 , Processed in 0.241885 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表