a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 65|回复: 0

[法语听说] 法语口语辅导系列:乘坐火车(1)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 15:03:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  句型系列:
. ]/ ?; d+ F9 d/ y+ b: C  Où est le guichet au billet ?/ }3 P' I5 z6 S
  售票处在哪里?( c5 k9 }' o: T
  Où est la consigne, s’il vous pla?t ?
2 Z, ], C, _/ ?  请问行李寄存处在哪?
' O3 v- ]9 |* I  A quelle heure part le train pour Lille ?
- R" c  d4 S6 C  去里尔的火车几点发车?
! i  H$ B% p. Y9 H0 }  Y a-t-il bient?t un train pour Bordeau ?
" p- e9 e, d# k+ Z2 S& M6 f  现在有去波尔多的火车吗?9 \& t+ n5 r/ ~8 d, p
  Dans combien de temps le train pour Lyon part-il ?$ _! L( D1 m9 d
  去里昂的列车还要多长时间发车?
$ n3 H& y8 O! {7 E8 E  Est-ce que le train est expresse ou omnibus ?
+ T+ \/ `4 L% K- n) t  是快车还是慢车?; u4 i: v7 t; I2 z
  A combien de station s’arrêtons d’ici à Marseille ?! p. G4 I+ \6 d8 R% ^
  从这去马赛要停几站?
$ p" d* P! r# q' z  Pardon, le train de dix-huit heures s’arrête-t-il à Lyon ?
6 y9 ~* c- J# L- l0 n  请问18点的火车停里昂吗?, N4 J& K/ S/ ?- Z& Q
  Le train venant de Bordeaux est-il en gare ?
% Q0 ~  S! h9 s3 J; ?1 J  从波尔多来的火车进站了吗?
) q! I* r4 K. _4 L4 Y  A quel quai part le train de Rouen ?
* A2 M4 L& G# P$ N' \  去鲁昂的火车从哪个站台驶出?
' q2 u3 I5 |" C+ Y& E. ^  Où dois-je changer ?6 N$ e- }* g# O
  我该在哪转车?
+ F: G8 c) R$ M/ T; S/ C" b# C  Sue quel quai arrive le train venant de Dijion ?" T0 T) g8 r& _0 q  O
  从第戎来的火车停在哪个站台上?
! k0 R& z: N+ p9 L& F7 y" O  Je voudrais deux aller-retour, seconde classe.* o/ p+ r* C# q+ f9 V) m
  我想要两张二等车的来回票。
0 O7 u0 i/ X, r# d* e8 }4 P  Vous, voulez un aller somple ou aller-retour ?* \! S' q5 Q3 i  |1 V3 d# b3 d/ ~- j
  您要单程还是往返票?
/ [; ]6 S0 l0 s( ]! w3 J* u  Quel est le prix d’un aller-retour pour Lille ?8 ~! X2 w: ?0 Z6 R& Q
  去里尔的往返票多少钱一张?# p5 Z% e4 U- L- }% `
  Première ou seconde classe ?
2 N4 w* n8 m" _2 Y$ Z" p  头等舱还是二等舱?5 A7 d* O4 `; _- e: W$ ?6 l
  Fumeurs ou non fumeurs ?
1 U+ [  z8 t% w  吸烟车厢还是非吸烟车厢?, l! @9 h$ z# V; v" w4 u1 F/ R
  Je voudrais un seconde classe, non fumeur.( r8 v6 l0 p. ^7 a- t6 p' H
  我想要一张二等的非吸烟车厢。
  ^2 s8 x7 k+ \9 X! w' G  A combien les secondes ?
1 ]$ |1 }8 B: C* u6 w0 [  二等厢的票价是多少?' ^* R  N1 k: A2 c6 s
  Jusqu’à quand le billet est-il valable ?. ^* }( p% }# B. |4 y
  票的有效期到什么时候?: Z7 l; r+ s, [+ ]4 B
  Je vais composer les billets.. x! F% T. ?: H2 e4 R) {( J, N
  我这就在车票上打印日期。2 Q" m( {( }& _3 f
  Ecartez-vous de la borhure du quai.) `" ?% @1 H) t* T$ C' N3 K. c6 X
  请离开站台边沿。
6 u* x$ j5 O3 {) S6 o7 w  Allons, vite, montons.
: o" q) N9 @# z  n3 f6 M0 A  快,我们上车吧。1 X9 m; d- F) f- @
  En voiture.
2 U2 ]- q! [. q/ s0 i8 f9 b  上车啦。
. i, z  m: O+ r' j& D6 o2 Q0 u9 |3 r  Prennons ce compartiment !
) e) }/ C. E3 L2 W* Z8 V  我们进这节车厢吧。$ S  Z: n. ]# e% x5 h# D, H
  Tachons de trouver une place à c?té de la porte.
% l- i' |. ?$ O- b9 Q  我们尽可能的找到一个靠近门的座位。
1 Z0 L* `( {/ `. n  b- H9 l2 e  Aide-moi donc de mettre ma valise dans le filet.
( u* T! `: c9 H" C$ W5 I  请帮我一下,把箱子放到行李架上去。
6 _6 G2 \2 \, ^$ u9 z  Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
- }. H4 s$ B; D: k  出发的汽笛响了,火车开了。: o1 s$ V4 ]6 m7 e  @. K
  Est-ce que je peux ouvrir la fenêtre ?% R" F" j9 g3 d$ \2 {' x3 i
  我可以打开车窗吗?& V& D$ K/ l0 M' c9 O* ^
  Je pourrais fumer ici ?2 c8 R" v* v9 _0 Y; F
  我可以在这抽烟吗?
- A( b# k& q, f" T  Non, c’est le compartiment non fumeur." B- A8 f7 M  e' ~
  不,这里不是吸烟车厢。
) `0 y9 E8 E7 u; b  Pardon, Monsieur, je ne supporte pas l’odeur du tabac.
& z: O8 R$ K2 E5 ~* m3 l! g8 d  对不起,先生,我受不了烟味。
. u! x, G+ n# `  O7 `0 J' A! n  Oui, Monsieur, si les autres voyageurs ne s’y opposent pas.; W! b0 u' u) t5 U$ A3 g
  可以,如果别的乘客不反对的话。5 o8 I# a8 h- B4 F
  Comment s’appelle cette station ?4 M1 c# r  O6 I# ^2 v/ p+ U
  这个车站叫什么?  M) ?6 b7 J- H  c/ F+ a# R- A
  Combien de temps le train s’arrêtera-il ici ?* e3 B7 X" K& V$ ?% d  }
  火车要在这里停多久?* ]& n) e) r  f5 a% T) V( s
  Quelle est la station suivante ?
4 k+ g3 i$ m7 {, }- f0 S7 f# ]  下一站是什么地方?( K/ @$ M6 C; |, P0 y5 }* A
  Attention, ne mettez pas la tête hors de la portière.
+ A6 n3 K3 o! ], g% @3 x! ]. B  小心点,别把头伸出去。
% y  Z* a  R" I; v  Ne vous penchez pas dehors.( e5 r3 t( O: l6 x' |
  别把身子伸到陈外面去。
0 }/ z/ O, l: }6 y, N  Où est le wagon restaurant ?
0 `; c; ^) o' g$ i7 r  餐车在哪里?. U! ^0 `  U& G( U; W% I
  Il est interdit d’utiliser les toilettes quand le train s’arrête.
7 T3 r, T5 O. _6 }  在停车的时候不准使用厕所。
8 _. i5 {2 j3 {: h6 V  Préparons nos affaires, car nous voici bient?t à la destination.
/ ^  l) x+ P3 y# G  把东西准备一下吧,目的地快到了。
# o3 z  p7 B) v7 ~7 c" W( G9 s  Dans une demi-herue, on sera arrivé.
2 ~$ U4 [4 n9 z6 `) s  再过半个小时我们就到了。; Q2 w+ K! [9 v1 s% j
  Le train a eu cinq minutes de retard.
9 g( c$ M' V% U; G  火车晚点5分钟。
- b4 w6 z" w, A  O- h  Le train est-il à l’heure exacte ?
( f5 N: o7 i# Z! R# u  火车准点吗?2 {  _% `5 d  [' v2 l
  Si le train est en retard, os risque de manquer la correspondance.
5 \: B+ \4 B7 {# r' Y- ~# z1 `  如果火车晚点,我们和可能赶不上换乘。
7 `9 c9 K1 I$ q0 V. B  Nous voici arrivés, descendons donc., @& s- a5 ~1 z. \8 D: F2 D2 N
  到了,我们下车吧。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-1 15:26 , Processed in 0.189905 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表