1. Des blancs pains, des bancs peints, des bains pleins.$ g' Z( H' E, @4 y! G% x
2. Mur pourrit, trou s'y fit, rat s'y mit; chat l'y vit, rat s'enfuit; chat suivit, rat fut pris.) {$ S' m+ ^; \* ^4 f
3. La roue sur la rue roule; la rue sous la roue reste.
! e. b! H ?6 X 4. Je veux et j'exige d'exquises excuses.
7 u. G8 X( u- H) c4 L G* B 5. Ciel, si ceci se sait ces soins sont sans succès.
1 [, N/ s% c" ?, G1 }; {4 N: I5 M 6. L'assassin sur son sein su?ait son sang sans cesse.
0 a& D, J6 S0 t7 k- f5 @ n8 H' b0 _: Y 7. Tonton, ton thé t'a-t-il ?té ta toux?3 [, j2 c" J; s6 ]- l, \' c4 o
8. Petit pot de beurre, quand te dépetit pot de beurre riseras-tu?( s, j" m* I ?1 [- F3 j
Je me dépetit pot de beurre riserai quand tu te dépetit pot de beurre riseras.
, A0 }$ ?- e) K' q# \ 9. Je veux et j'exige; j'exige et je veux.% v3 O8 H/ I% h5 \( d" [% g- S
10. Trois gros rats gris dans trois gros trous ronds rongent trois gros cro?tons ronds.
5 c0 C4 i$ s8 }* g/ B6 { Rough Translations
6 @5 K3 A; F5 n- m4 A 1.White breads, painted benches, full baths.
, v% `# u8 r [5 f 2.In wall decayed, a hole was made. A rat inside a cat espied. The rat then fled, the cat then sped, the rat was caught.! K& h$ m& b' o9 L. Y
3.The wheel rolls on the road; the road stays under the wheel.
0 Q( i2 M7 s4 V$ p 4.I want and I demand exquisite excuses.: G( [+ |3 @3 X
5.Heaven, if this is known these cares are without success.' m4 H9 D( _' V5 A$ w
6.The assassin on her breast Sucked her blood without a rest.2 [( z: t% U+ V! k1 J; ?8 Q
7.Uncle, did your tea get rid of your cough?
, \ c' ^5 U: j, Y 8.Little pot of butter, when will you unlittle pot of butte rize yourself ? I will unlittle pot of butte rize myself when you unlittle pot of butte rize yourself.- ]2 d) X. A( P X% N. \
9.I want and I demand; I demand and I want.# a" o8 o B9 _2 _/ a
10.Three big fat rats in three big round holes gnaw three big round croutons |