a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 61|回复: 0

[法语听说] 三十句 法语常用口头禅

[复制链接]
发表于 2012-8-16 15:03:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
Si tu veux/Si vous voulez.     字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有 的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。  
# r0 S% k+ m6 D4 H; G   Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc.
8 b* Y- C1 a6 X% M  P2 u% ~+ G   在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。 0 E0 v# {- d2 w' I* M
   Pourquoi pas? 4 z6 u! U; X- k5 ^2 x7 `
   为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。  `5 I: W" @4 x1 w& Z
   Il n’y a pas de feu au lac!
) N7 u; m9 |# u   湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。
& M& y* A+ A/ P% |$ K# R   Ca va? 熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci!
% b" |6 V6 h/ V/ m8 [& A   有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。
6 w5 ~$ h: M6 z4 n, S   Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri... * N3 P6 e  {* _* G: a5 K/ q- G4 j
   对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
( X' h  b  C) Y& ^  N% D/ M   Merde! ( x  j# p" H$ N+ j2 q7 d1 [
   虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。 1 o# ]2 h3 I( r, v
   Demain c’est un autre jour.
: c8 f+ ?( E. k/ k   法语版《飘》
8 u( ~' N! S1 O; S   C’est comme ca!
/ V* N1 n2 [( V1 A$ D, Q  孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C’est comme ca!”(就是这样,不 为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。
+ ]4 j( U( j( C8 A! z% y   d’accord
& \9 U2 T# a: k9 B4 A+ Q4 ^- [  I   表示同意,也经常说啊
+ J$ u$ k" J1 J  i) O3 I) C8 M   bon ben…… 6 E, p( H1 C) N- d$ ?$ E! x
   口语,看语气推测意思,呵呵 # d: n( L- v; @6 f; o1 t) g
   oh la la la …… ( E% S7 h  }$ M3 U7 R, u6 q
   哎呀呀……
- c! d5 o1 `$ `5 ~   On (ne) sait jamais! 1 y  D1 x/ k! ?
   意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。 7 b1 ]4 D* _  L# _& `
   La vache与vachement Vache5 G: {. }' I7 \1 X7 I
   这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache! 如果你冷不丁来一句C’est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C’est très francais!这太“法国”了! 5 l* R% b2 n, ^' E- `) d* M% L
   Poule d’enfer ( y' M3 L! w6 {  D, x  e  h
   直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但这是法国男人对自己的女人或家里其他女人的昵称。他 们经常来一句:“Ca va, ma poule d’enfer?”
1 O, a5 y5 B; U0 D2 _9 g7 b& L0 W   Ca (ne) m’étonne pas!+ `/ x) b  M* U" U# O: `. E0 u% R
    字面意思是,我并感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。
5 P" J& {: W& U% O   Laissez tomber , x/ f! a" A+ x3 Q% v/ V
   意思是别管它.不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己( o) f' A6 H- F: u# R
   Ce n’est pas grave!. J' P+ G" l3 q. S0 e5 Y1 V
   (不要紧)
4 U" E) _5 J4 b% l+ H6 r   C’est vrai? 2 O) m. n- R2 [4 x0 h$ w) T
   真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。 ( a! |) U6 W* V/ k+ \
   tant pis pour toi!9 ]+ ~2 Y( ?. p5 T/ E
   算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j’aime bien le vin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟糕!) 和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。
8 I- @4 v4 M, F- u4 P6 E   Je me sauve!
/ h6 ^$ e: _* N( `9 |   不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。
6 f8 J" n/ z* p, \% p2 L8 z   Ca dépend!Voila! Quoi de neuf?
$ x" n7 r5 s* L- B& W3 E   意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样? & U1 \1 O/ N5 ?; ]6 r/ s$ A" n
   C’est génial! Excellent! C’est magique le site Myfrfr.com ! Superbe! Bravo!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-17 15:47 , Processed in 0.454888 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表