主题对话:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。
9 V- K/ O7 B; _. Y x7 D l9 A A : Bonjour, Mademoiselle, je voudrai envoyer un fax en France.- _+ P' p7 \( e, @4 S! v
B : Vous êtes client de l'h?tel ?
# d+ s4 ^8 }; f1 \+ G) ^% j: d F0 D" @ A : Oui, je suis Monsieur René de la chambre 3027.
4 B/ R' n3 L' V* O B : Voudriez-vous remplir ce formulaire en précisant ici le nom et le numéro de votre destinataire ?# n5 z: Q( o( p. J8 v# t. ]$ z0 V
A : Bien s?r. Et voici le document à envoyer, il contient trois pages.1 `! u- U4 J7 c% |. W, i% Z( h
B : Il est bien parti, voici le rapport. Les frais seront notés sur le compte de votre chambre.: E, j9 P( i/ X/ @& B; [
A : Merci . J'aurais éventuellement besoin d'imprimer des documents, je pourrais utiliser votre imprimante ?
8 l2 v% J( a- u B : Certainement, c'est à partir de votre ordinateur ou d'une disquette ? Vous pouvez aussi nous envoyer le document par e-mail, mais de toute fa ?on, vous aurez un formulaire à remplir.% m) G5 D; _, w, A0 Z
A : Quoi qu'il en soit, je dois venir ici.8 m. Q& j, j2 |" t0 I* S4 Q- w
B : Vous pouvez aussi prendre quelques formulaires avec vous et nous demander de les récupérer dans votre chambre, cela vus évite de vous déplacer.
- q+ o' E9 Q3 w. L( ~4 f/ P A : C'est très pratique, surtout quand on a des empêchements. Merci Mademoiselle, au revoir." k& o- ?2 T. _3 D% f
请大家把以上对话翻译成中文哦!1 F/ S" I- D# R6 G8 o
答案:, Y. ^; m: g$ ]
A:小姐您好,我想往法国发一份传真。
3 E# }/ p' j) z B:您是饭店的客人吗?
2 ~# ]0 z& C @3 H2 C A:是,我是3027房间的罗内先生。
: _& L& v1 R' v B:请您填一下这张表,并在这里写明收件人的姓名和传真号。7 s: G" S" s5 @9 ~
A:好的。这是要发的文件,共3页。8 y/ @+ x- c2 l) T8 Z& B$ y) G+ l1 ]( X
B:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。$ m. L8 ^! ^( g2 p0 H
A:谢谢。我可能需要打印一些文件,能用您的打印机吗?/ d7 Z/ K, {3 q2 y% W' v+ ]4 n
B:当然。是从您的电脑里打印还是从磁盘上打印 ?您还可以通过电子邮件的方式把文件给我们发送过来。但无论如何, 需要填一张表。
8 I0 H. U$ v$ k7 n$ C A:总之,我得来一趟。7 P0 j- x R! I- s. j" w
B:您可以带几张表格走,然后让我们到您房间去取。这样您就不必过来了。# T( U7 N" R" u5 N
A:这太方便了,尤其是有事不能来的时候。谢谢您小姐,再见。 |