Etwas durch die Blumen sagen:指迂回地,间接地表达某事
9 s* m) N2 U$ r3 P, t与此类似的俗语有:Etwas verblümt sagen ) p: P) d, C. b0 i* i+ n) I
( J. l4 |; S& @' \4 E8 X
Vielen Dank für die Blumen!这是社交用语,不能从字面理解为“谢谢你的鲜花”,因为 Blumen在此讽刺性地代指别人的夸奖。 7 S0 \5 i, [, t
4 W" O$ [. C. T8 i5 x; pEmpfindlich sein wie eine Mimose:喻指“像含羞草一般敏感”。 6 a' ]; a4 V& w. o% m9 g! l! p5 c
7 W. G' @, K: M4 I/ lGrinsen /strahlen wie ein Primeltopf(报春花):形容某人灿烂的笑容。
- q0 A m8 N. V4 s! e, p
9 }8 m6 G _2 \. L+ r3 n9 nEingehen wie eien Primel:形容某事很快就泡汤了。
& l3 `2 @# |* c. v+ u. X' s0 L7 v# i' o) T3 ?
Rose : % I/ e, w# `4 L; ~7 V" r% A
Geduld bringt Rosen:喻指“耐心可以给人带来成功”。 7 u B- v% ?* U) k. P; }: Z
玫瑰在俗语中也经常表达“时光易逝”, 2 q! n5 e2 j5 X! N8 W5 U
如:Wer Rosen nicht im Summer bricht, der bricht sie auch im Winter nicht. 6 U! D- I; o0 ~5 r% G
Rose und Jungfern sind bald verblüttert.
6 z7 o, X/ Q u( ~# Y6 A6 A$ K, G! vKeine Rosen ohne Dornen. “没有玫瑰是不带刺的”,比喻即使再美丽的东西都有瑕疵的一面。
; R3 `8 x! f* ^ h N1 `- JAuf Rosen gebettet sein,义为“某人生活得幸福舒适,无忧无虑”。 # w. ]' ?! k8 @2 S3 r
Nicht auf Rosen gebettet sein,则义为“某人生活得不容易”。
$ Z% _0 r9 V/ ^" @; l6 B2 ~
8 R; h/ u; u; [Lilie:
, O0 V5 w0 N) Z5 E7 B. QDastehen wie eine geknickte Lilie:喻指某人十分伤心失落。
* I* _+ O/ d, r7 v6 \6 y7 t: I, O6 q( Q% N' V
Veilchen: 8 V& _3 ^$ ^ `: o
Wie ein Veilchen im Verborgen blühen:类似汉语的“像野百合一样悄悄开放”。 8 M) p! a" w+ d% X& E
Veilchen也用来指蓝色Veilchenblau:
7 U; z) |: h! \$ uein Veilchen haben / jm ein Veilchen geben:是拳击比赛用语 2 L' \. e& m8 Q- s& a* @
jn grün und blau schlagen:指将对手打得青一块紫一块。 3 P0 X6 b% S: Z6 B
Blau sein wie ein Veilchen:指某人喝得酩酊大醉,Blau在此转意为betrunken
* D; B) s5 E" i8 OEin Genüt wie Fleischrhund haben:指某人铁石心肠,冷漠无情 |