a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 60|回复: 0

[综合] 德语辅导:花名在德语俗语中的应用

[复制链接]
发表于 2012-8-16 21:33:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
Etwas durch die Blumen sagen:指迂回地,间接地表达某事
9 s* m) N2 U$ r3 P, t与此类似的俗语有:Etwas verblümt sagen ) p: P) d, C. b0 i* i+ n) I
( J. l4 |; S& @' \4 E8 X
Vielen Dank für die Blumen!这是社交用语,不能从字面理解为“谢谢你的鲜花”,因为 Blumen在此讽刺性地代指别人的夸奖。 7 S0 \5 i, [, t

4 W" O$ [. C. T8 i5 x; pEmpfindlich sein wie eine Mimose:喻指“像含羞草一般敏感”。 6 a' ]; a4 V& w. o% m9 g! l! p5 c

7 W. G' @, K: M4 I/ lGrinsen /strahlen wie ein Primeltopf(报春花):形容某人灿烂的笑容。
- q0 A  m8 N. V4 s! e, p
9 }8 m6 G  _2 \. L+ r3 n9 nEingehen wie eien Primel:形容某事很快就泡汤了。
& l3 `2 @# |* c. v+ u. X' s0 L7 v# i' o) T3 ?
Rose : % I/ e, w# `4 L; ~7 V" r% A
Geduld bringt Rosen:喻指“耐心可以给人带来成功”。 7 u  B- v% ?* U) k. P; }: Z
玫瑰在俗语中也经常表达“时光易逝”, 2 q! n5 e2 j5 X! N8 W5 U
如:Wer Rosen nicht im Summer bricht, der bricht sie auch im Winter nicht. 6 U! D- I; o0 ~5 r% G
Rose und Jungfern sind bald verblüttert.
6 z7 o, X/ Q  u( ~# Y6 A6 A$ K, G! vKeine Rosen ohne Dornen. “没有玫瑰是不带刺的”,比喻即使再美丽的东西都有瑕疵的一面。
; R3 `8 x! f* ^  h  N1 `- JAuf Rosen gebettet sein,义为“某人生活得幸福舒适,无忧无虑”。 # w. ]' ?! k8 @2 S3 r
Nicht auf Rosen gebettet sein,则义为“某人生活得不容易”。
$ Z% _0 r9 V/ ^" @; l6 B2 ~
8 R; h/ u; u; [Lilie:
, O0 V5 w0 N) Z5 E7 B. QDastehen wie eine geknickte Lilie:喻指某人十分伤心失落。
* I* _+ O/ d, r7 v6 \6 y7 t: I, O6 q( Q% N' V
Veilchen: 8 V& _3 ^$ ^  `: o
Wie ein Veilchen im Verborgen blühen:类似汉语的“像野百合一样悄悄开放”。 8 M) p! a" w+ d% X& E
Veilchen也用来指蓝色Veilchenblau:
7 U; z) |: h! \$ uein Veilchen haben / jm ein Veilchen geben:是拳击比赛用语 2 L' \. e& m8 Q- s& a* @
jn grün und blau schlagen:指将对手打得青一块紫一块。 3 P0 X6 b% S: Z6 B
Blau sein wie ein Veilchen:指某人喝得酩酊大醉,Blau在此转意为betrunken
* D; B) s5 E" i8 OEin Genüt wie Fleischrhund haben:指某人铁石心肠,冷漠无情
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-16 11:21 , Processed in 0.194335 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表