二战德军部分俚语
9 |+ \1 i& m$ H) i4 l% H7 A Aal(鳗鱼):鱼雷
. M; C1 r# ^ \8 y; f& H/ W Alter(大哥):前线作战连队指挥官 ?- t! O- |9 v/ ]. _; j' N
Alter Mann:非洲军的配给意大利肉罐头,因罐头盒上印有意大利语3 \2 C4 n* u# ~0 C
“Amministrazione militare”(军 事管理)而得名,也被称为“墨索
8 y/ C) {7 g5 u: x9 [, ]' ] 里尼的屁股”
# C+ F: }& T- s) z) K l/ j! I Anschiess(挨枪子):被指挥官批评5 \+ d4 D! t" b- Q" H0 F: d
aussteigen(下车):活着从被摧毁的舰船、飞机或车辆中逃脱* }/ n6 k/ E- r1 c3 H$ I
a.v.:“arbeitsverwendungsfaehig”(可劳动),不用上前线,也可
- \' f/ L5 z3 I0 t 理解为“ausgezeichnete Verbindungen”(有很厉害的后台)4 e# O' W6 ~. t& W
Bauchbinde(马肚带):腰带7 p9 ]! q$ o* t5 f4 B
Beutegermane(抢来的德国人):外籍志愿兵,有日耳曼血统的外国人3 d9 W/ F. t9 s% R4 v+ ?; C4 L, l
bimsen(抛光):严苛的训练
# d/ Q; _5 ?3 [$ J2 W, R Blechhut(铁帽子):钢盔
! e1 A! Z1 H5 O. h2 ?+ j' C Blechkrawatte(铁领带):骑士铁十字勋章
- b" W& K- K0 j* o T# G2 [0 V Donnerbalken(打雷的木梁):厕所
! y' q# {4 I+ H5 N( N, X Druckposten(替代役):不用上前线的替代兵役
" u" C2 |: \: \2 {4 o Einbaum(独木舟):海岸巡逻用的潜艇
( N% [* j7 y6 J) \& n Eiserne Kuh(罐头牛):罐装牛奶+ q: b) r. Y; }% N) ]2 M P- b; ]
Emil:飞行员- O1 y8 _; {5 R" @
Fahrkarte(车票):射击脱靶
' t2 {- ^& H% e* k" {* p# | Feldküchensturmabzeichen(野战厨房突击证章):参战十字勋章
; D3 B) K9 c5 w: ?, B7 B Fernkampfmedaille(远战证章):参战十字证章" ?$ O2 u* `' o2 K* j, T
Feuerpause(火休):供吸烟的小休息# e8 B5 v" s- l, q9 X
Fliegerbier(飞行员啤酒):柠檬水. b3 {: I( H! u* m6 W
Franz:飞机上的观测员& g( z, ?4 o' e" |
Fu?lappenindianer(包裹脚布的印第安人):步兵
5 ]1 L- ?( \5 o2 \! y gammeln(闲着):待命2 v4 D( ~0 I7 c' c2 l6 s/ V# b
Gebetsbuch(祷告书):军士长的记事本
0 L( V, l1 ?+ \! V' i Gefrierfleischorden(冻肉勋章):东线作战证章/ T& E9 e: k( X* A' w5 v. K/ Q
Gulaschkanone(炖肉大炮):野战厨房9 [# J, Z: K% h' |: v
Halseisen(喉铁):骑士铁十字勋章: L1 S( B( o. i+ X) V2 z* @( Y# t
Halsschmerzen(喉咙痛的人):想得到骑士铁十字勋章的人) D3 E; b( e1 {1 v
Heimatschu?(回家伤):能住院的轻伤
- o( M. f2 Y! A% g0 F' d. |) a Heldenkeller(英雄地窖):防空掩体, H; m0 ~/ \. h; S P
Heldenklau(英雄耙犁):收拢掉队士兵的军官
. J: ^2 @8 a: z: h/ p/ Q7 O% T2 j) o Himmelfahrtskommando(升天突击队):九死一生的出击
6 g* \, y% @1 e: U0 ?) n- {5 I Himmelsabwehrkanone(防天大炮):海军舰艇上的医生
8 ]3 q: j% a/ F4 R0 Y hinrotzen(擤鼻涕去):仓皇躲进掩体$ u! v' B7 H) I2 r' P
Hitlers?ge(希特勒的传说):MG42机枪1 o: h8 A% R3 G0 e o
HJ-Sp?tlese(陈年葡萄酒):国民突击队
' x5 w1 G+ @5 U/ T6 N! u Hoffnungsbalken(未来栋梁):扛士官衔军校学员8 G! V2 |& p: B4 V; h( L
Horst Wessel Suppe(霍斯特·威塞尔汤):肉和其它好东西,精神会, ]8 y+ f5 L6 W4 H, X* A( Q7 q
餐8 r7 `8 J$ D6 j) s6 i4 W
Hühneralarm(母鸡报窝):迟来的警报。“先下蛋,后报窝”
7 l' I ]& \2 z6 d+ c3 ?* |; F Hundemarke(狗牌):宪兵胸牌
3 L3 B8 z8 z: C2 N8 _$ B Hurratüte(欢呼袋):钢盔,欢呼时经常被抛向空中
$ E$ |8 r) X( u- s* J7 W0 J, S Intelligenzstreifen(智商条):总参谋部军官裤子上红镶条
& r* U3 Z7 i( B0 A9 K2 F* `* B Itaker(意大利主义):意大利士兵的扎堆
. A" @" w! r& g5 y$ g2 U Kantinenorden(咖啡馆勋章):参战十字证章
. w# [7 s& t! X- ~( O0 F% m, t3 {4 O/ k Kapo:低级军官
! `0 Z( @0 c+ D Karo einfach(简制干面包):干面包/ b& H0 A% x, o2 ~% F; L9 \
Karussell(交通环岛):空战缠斗
D& A7 [6 |4 ]* K5 z2 z8 x Kattun(痛打一顿):猛烈的炮火
4 y8 Y, s: \! J2 `7 _ Kettenhund(链狗):宪兵9 c5 ~$ ?+ \: R* W: ^6 r" I) |2 K
Kiste(木箱子):飞机
8 f/ O E+ h1 h9 l D+ T0 E Knarre(玩具拨浪鼓):步枪3 N0 h- C" C: b4 A+ O
Knobelbecher(摇色子的杯子):步兵短靴
. t0 {7 \: ~7 b Koffer(箱子):重炮炮弹
6 z3 s- D& x' t' b. G- \0 \ Kolbenringe(活塞环):军士长臂上的军衔标志
, O6 O! y6 g0 C$ }, w/ x! F Kriegverl?gerungskreuz(战事延长勋章):参战十字证章
# }9 m- U# B- r* [ Krüppelgarde(残废战士):国民突击队: C6 @3 _- L/ X; t
Küchenbulle(厨房里的牛):厨子1 J! \- l4 i3 {9 U
Kurbelei(摇柄铺子):空战( Y$ Z$ y3 A$ A1 m
k.v.:“kriegsverwendungsf?hig”(可作战),也可理解为“keine$ y" b* k/ c( }2 X. \/ S/ h$ M
Verbindungen”(没有后 台)或“krepiert vielleicht”(可能会战
# {' ^4 G( l+ P# @ 死)* O; Q8 q y) w v. o( T
k.v.H.:“kriegsverwendungsf?hig Heimat”(可在本土服役),也可+ K! D! _( i2 v3 I: h' K7 @
理解成“kann vorzüglich# S6 N" m0 r7 `9 w2 T6 Z- I7 p; r
humpeln”(能熟练地跛行)4 M5 }! E0 o+ I* c4 g3 G
Lametta(圣诞树上的装饰物):满胸的勋章和勋表
/ w6 P: J4 U3 i) i4 m8 {& Z langmachen(干件长事):躲在掩体里
) U* w- u. o. u+ v) u* x; J( U, I Latrinenparole(厕所文化):指幽默* p7 R a! ^3 k8 z& W1 S
Leithammel(头羊):班长4 P3 E( k# W4 p$ v5 Z8 J/ {
Lysol(来苏):驻法占领军所能享用到的苦艾酒之类的烈酒: I! e" `8 f5 P, N( D4 B
Makkaroni:意大利人1 }; i% |- K5 ?1 _
Maskenball(化妆舞会):训练教员常用的伎俩,乱穿制服以迷惑新兵' B) V$ {0 r/ X/ C% ^! {9 b
Mündungssch?ner(只会说大话的人):烂士兵5 L) Q; N( j: }7 Q% @0 q/ J
NS-R?hre(NS管子):潜艇
/ v- D Q2 i5 w5 V9 { Oberschn?pser(上级酒鬼):上等兵1 Z0 m! t: q: v% z/ E
Papieroffizier(纸军官):宣传队,宣传连军官
2 X1 X( v2 `7 |; [! A- ~ Papiersoldat(纸士兵):在办公室工作的士兵,勤务兵. U% r9 `3 Y1 ?4 I) ]
Pappkamerad(纸板同志):人形靶纸4 }/ W; b+ U$ j2 g& L3 X
Parteihut(党帽):钢盔7 }" o! W% L7 G# B% N
Partisanen(游击队):虱子4 T3 P' o7 l6 J. n/ W9 e
pumpen(娃娃):跪姿射击,有支撑5 B+ H5 y# j$ g6 ]* E2 d+ ]
Querschl?ger(横握的球拍):与同志不合的士兵5 P7 d" w( J, }6 M; C$ Q: v
Rabatz(大声喧哗):遭遇战,混乱的交战,与敌猛烈交火
, }& k5 l: C! ]2 o% u Ratschbumm((象声词)):苏联的莫罗托夫鸡尾酒燃烧瓶,命中目标 |