3.来自建筑行业0 x3 I" m8 t0 W0 @
etw. (wieder) ins Lot bringen 使恢复正常
* [. R% W# Y. W& j; ]% S% { (wieder) ins Lot kommen 恢复正常
6 R6 d- H1 S4 i5 N; g1 r (wieder) im Lot sein 情况恢复正常
" `# ^5 L2 C3 X* @ 【泥工在造房、砌墙时,用铅垂线 (Lot) 来测量垂直度,以使房屋不倒塌。】4 @8 I5 j9 i8 @+ V, y/ r
* Die Zerst?rung seines Hauses durch Bombenangriff hat ihn lange seelisch heruntergebracht. Doch jetzt ist er endlich wieder im Lot.* h, F2 {9 q1 w0 H' j
他的房屋空袭时被炸毁了,这使他长时间精神颓丧。可是,现在他又振作起来了。
0 A4 E' T* \0 @ * Durch sein Verschulden war die Arbeitsleistung der Werkstatt zurückgegangen; er brachte die Sache9 c8 u: `! y* v2 O! x' z7 Z
wieder ins Lot, indem er sich in den folgenden Wochen doppelt anstrengte.
% g' x) `1 U- M# l. y' v! y 由于他的过错,车间的生产效率下降了;通过他以后几个星期中的加倍努力,生产又恢复了正常。
- D4 c n8 @: w2 ?( I in dieselbe Kerbe hauen〖口〗与某人看法一致/ V, O, m. @- f' F
【Kerbe指木头上的凹槽,木匠在削砍梁柱时,如果一直凿同一个槽,就能使其光洁平整。也指伐木工利用同一个凹槽,就能很快把树砍倒。】
" D. Y J8 k9 Y: u" E: |/ P * Sie redet ihm zu, er soll den Garten verkaufen, und Fritz haut natürlich in dieselbe Kerbe.0 c4 ^( R+ ~& M/ o. ^
他劝他把园子卖掉,弗里茨当然也唱同一个调子。( T# D6 m8 Z; O% _ U
* Meine beiden Vettern hauen in dieselbe Kerbe. Sie wollen beide Kapellmeister werden.6 h. |5 w( I. F1 w) x
我两个表兄弟志同道合,他们都想当乐队指挥。8 P) m$ p8 n" x
jm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat〖口〗把某人撵出门外
+ W X7 r( }* C2 w9 m7 b+ I* u 【在没有泥瓦工的时候,木匠是很重要的工种,因为当时的房屋都是木结构的。这里的 Loch指为开门留的洞。】
( F( ?( X, ]7 i) j U* t, | * Als er nochmals anfing, über meine Tochter herzuziehen, habe ich ihm aber gezeigt, wo der Zimmermann das/ f6 l& ? O8 ]
Loch gelassen hat.( |$ D, Q% d& J) T1 r9 C1 o" G" F
当他又开始对我的女儿说长道短时,我就对他下了逐客令。
" ~) ^, g/ L$ {1 \ * Wenn du mich nicht um Verzeihung bittest, werde ich dir zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat.) O3 T4 z* U" ~- I; M, F: s5 E3 ~
如果你不对我道歉,我就把你赶出去。% X" E8 j( W9 s' m
über die Schnur hauen〖口〗过分,超出限度. u# j; E* O& E* O9 v8 d' T
【来自木工用语。木匠要凿削横梁时,总要先用一枝粉笔或一根绷紧的红线画一条线,凿削时,如果超过这条线,就不符合规格了。】5 R/ L1 Q3 p2 J; H
* Wenn du diesen Geiger den gr??ten lebenden Künstler nennst, hast du damit wohl über die Schnur gehauen.! V; j g$ _* W8 N0 K; l5 s( g" w
如果你把这位小提琴手称为当代最伟大的艺术家,那就言过其实了。. e7 T+ ]* k$ W8 W: m/ l* W* L9 K
* Er hat auf seiner Urlaubsreise so über die Schnur gehauen, dass er mit zehn Cent im Geldbeutel zu Hause ankam.
) Q2 x/ _1 _1 m4 o7 s 他在休假旅行中,化钱过度,最后回到家里时,口袋里只剩下10个分币。
1 B' t& _' E6 H: B5 a, S4 q( f 4.来自制鞋行业
4 J; Y3 x! b9 }+ C8 P alles/alle über einen Leisten schlagen〖口,贬〗(不加区别地)一视同仁,同等对待
) ~+ c1 B: n" v+ X 【Leisten在这里是鞋楦的意思。这个成语描绘了一个鞋匠,他不是按照尺寸干活,而是贪图方便,用同一个鞋楦绱鞋。】
/ g% p& u) k7 l8 C1 D * Ein Richter muss jeden Fall individuell behandeln. Er kann nicht alles über einen Leisten schlagen.
# V+ V3 W$ Q. B7 [ 法官应该对每一个案件都个别审理。他不能不加区别地一律同等看待。
4 r! X3 ~4 r) h/ K * Der Durchschnitt aller Noten gibt bei einem Schüler ein ganz falsches Bild, denn man kann doch so( d4 Z0 Q7 u$ A# p0 g. _
verschiedene F?cher wie Sprachen, Naturwissenschaften und Musik nicht über einen Leisten schlagen.* O& A3 d& W( \9 w% K- [
把各门课的分数平均一下,是不能对一个学生正确了解的,因为总不能把不同的科目,像语言、数理化和音乐混为一谈 。$ w e4 _$ `) K/ X* V
5.来自裁缝行业
% U x& ~/ L# J2 U1 F% d3 G7 c aus dem Schneider (heraus) sein〖口〗1)过30岁(指老姑娘) 2)渡过难关
% ^# m8 a2 A. e4 u# Q 【从前,人们讥讽裁缝瘦得体重不超过30磅,以后用此讽刺超过30岁的老姑娘。另外,打斯卡特牌时,如果得分超过30,就表示大局已定,不会输得太多,所以,“aus dem Schneider”就算是渡过难关了。】8 q3 E$ s2 t t% y1 n9 Q
* H?r mal, Mutter, ich verstehe nicht, warum du mit uns immer noch wie mit Kindern redest. Wir sind
6 M7 z- Q) g ]% i( `) s inzwischen ja auch schon aus dem Schneider.( F& r! s( b; Y+ @
听着,妈妈,我不明白,你讲话时,为什么一直把我们当成小孩子。我们现在已经过了而立之年了。+ f# A7 R9 e) I, C
* Er hat seine Prüfung bestanden, nun ist er aus dem Schneider.
4 }7 G% D: }$ N: _5 _) M* h; _0 t 他通过了考试,这下算过关了。 |