3.来自建筑行业 2 |7 b3 D9 _! R( u1 q% d
etw. (wieder) ins Lot bringen 使恢复正常 , I' }6 P7 z1 o+ N
(wieder) ins Lot kommen 恢复正常 8 ^. }/ @+ x ]* O
(wieder) im Lot sein 情况恢复正常 ( B4 ]! e- ?0 e0 j
【泥工在造房、砌墙时,用铅垂线 (Lot) 来测量垂直度,以使房屋不倒塌。】 / U* ?5 A5 z8 }. X. g
* Die Zerstörung seines Hauses durch Bombenangriff hat ihn lange seelisch heruntergebracht. Doch jetzt ist er endlich wieder im Lot.
) z6 g2 m! J1 J* j/ d他的房屋空袭时被炸毁了,这使他长时间精神颓丧。可是,现在他又振作起来了。 + H* }1 {3 w; ]
* Durch sein Verschulden war die Arbeitsleistung der Werkstatt zurückgegangen; er brachte die Sache 5 o% M }. z7 u$ ?7 {1 F" g
wieder ins Lot, indem er sich in den folgenden Wochen doppelt anstrengte.
4 m9 o$ E: x$ t! K" S% I5 x( r& I0 t由于他的过错,车间的生产效率下降了;通过他以后几个星期中的加倍努力,生产又恢复了正常。
& Q# j3 D4 d) M \/ r: `in dieselbe Kerbe hauen〖口〗与某人看法一致
( M$ T3 |! S. U' Q【Kerbe指木头上的凹槽,木匠在削砍梁柱时,如果一直凿同一个槽,就能使其光洁平整。也指伐木工利用同一个凹槽,就能很快把树砍倒。】 5 v5 d: t* y7 D, [8 J
* Sie redet ihm zu, er soll den Garten verkaufen, und Fritz haut natürlich in dieselbe Kerbe. % M9 p7 F7 m p$ ?
他劝他把园子卖掉,弗里茨当然也唱同一个调子。
+ [9 }, g. J* o3 Y" e& ]" R: O5 P* Meine beiden Vettern hauen in dieselbe Kerbe. Sie wollen beide Kapellmeister werden. ! K/ c. d: y% T& ~. H
我两个表兄弟志同道合,他们都想当乐队指挥。
/ _( H6 k9 ?- T! G. Mjm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat〖口〗把某人撵出门外
- Y2 Q5 ^$ f( n1 E7 A9 l【在没有泥瓦工的时候,木匠是很重要的工种,因为当时的房屋都是木结构的。这里的 Loch指为开门留的洞。】 + R: ]! ?4 G1 i; l& _2 L& S9 r9 b& V
* Als er nochmals anfing, über meine Tochter herzuziehen, habe ich ihm aber gezeigt, wo der Zimmermann das
2 V9 A; d4 \: L4 K6 r4 F7 c* bLoch gelassen hat. % |3 q. J$ S+ |
当他又开始对我的女儿说长道短时,我就对他下了逐客令。 ) F& }5 G& a. {1 [
* Wenn du mich nicht um Verzeihung bittest, werde ich dir zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat.
( v w6 u8 T, A0 v5 k7 V1 ?如果你不对我道歉,我就把你赶出去。 ) U6 v7 V0 Z2 K: o
über die Schnur hauen〖口〗过分,超出限度 - V5 M5 W0 R+ q: {/ c" ]
【来自木工用语。木匠要凿削横梁时,总要先用一枝粉笔或一根绷紧的红线画一条线,凿削时,如果超过这条线,就不符合规格了。】 " ?; i) s+ Y" T1 |( X
* Wenn du diesen Geiger den größten lebenden Künstler nennst, hast du damit wohl über die Schnur gehauen. ) {4 f+ p' }! s7 m/ j, A0 B
如果你把这位小提琴手称为当代最伟大的艺术家,那就言过其实了。 3 ?5 J: ~! O5 ]7 K
* Er hat auf seiner Urlaubsreise so über die Schnur gehauen, dass er mit zehn Cent im Geldbeutel zu Hause ankam.
_* `! [8 H6 r* O& m- X$ x" S他在休假旅行中,化钱过度,最后回到家里时,口袋里只剩下10个分币。 % i1 h/ r* t4 r
4.来自制鞋行业 ) o* `3 e5 b! j/ C4 ^# H
alles/alle über einen Leisten schlagen〖口,贬〗(不加区别地)一视同仁,同等对待
5 N* Q% k2 c \【Leisten在这里是鞋楦的意思。这个成语描绘了一个鞋匠,他不是按照尺寸干活,而是贪图方便,用同一个鞋楦绱鞋。】 ) ^; }6 x; R' N/ K& r& j) T
* Ein Richter muss jeden Fall individuell behandeln. Er kann nicht alles über einen Leisten schlagen.
; v; B0 t6 F/ l) C. z R% }法官应该对每一个案件都个别审理。他不能不加区别地一律同等看待。
% s) ?" E3 E2 x. ^* Z* Der Durchschnitt aller Noten gibt bei einem Schüler ein ganz falsches Bild, denn man kann doch so
5 i: Z4 ]3 a0 Z8 yverschiedene Fächer wie Sprachen, Naturwissenschaften und Musik nicht über einen Leisten schlagen.
" H4 e3 D& w9 n+ b/ _把各门课的分数平均一下,是不能对一个学生正确了解的,因为总不能把不同的科目,像语言、数理化和音乐混为一谈 。 3 ~1 q' b# `2 b) @" V
5.来自裁缝行业
# T& ?3 h! @# z0 L! }aus dem Schneider (heraus) sein〖口〗1)过30岁(指老姑娘) 2)渡过难关 |