a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 44|回复: 0

[读写指导] 德语读写辅导:三峡水库

[复制链接]
发表于 2012-8-16 21:56:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Am 12. Juni 2003, um 22 Uhr Beijinger Zeit hatte der Pegelstand im Drei-Schluchten-Stausee 135 Meter über dem Meeresspiegel erreicht. Damit wird der Wasserspiegel im Reservoir in Kürze um 70 Meter über dem Pegelstand im Unterlauf des Flusses liegen.
+ q+ u) v# D; x8 [! W" s+ o; p  6月12日,北京时间22时,三峡水库的水位达到了海平面以上135米。短时间内,水库的水位比下游高出了70米。+ v: X+ o1 a' _$ k7 h. _" x
  Der gewaltige H?henunterschied an der Staumauer und die gewaltigen Wassermengen im Reservoir bilden ein Potential, dessen wirtschaftliche und ?kologische Nutzung einen tiefgreifenden Einfluss auf die weitere wirtschaftliche und soziale Entwicklung in China haben wird.4 G+ q7 Y- K' `2 n0 e: g$ y( F
  大坝边巨大的高差,以及水库中大容量的蓄水所形成的经济上和生态上利用的潜力,将对中国经济和社会进一步的发展产生深远的影响。
7 c% E$ f: ]4 O: d( v3 L+ i4 ~  Der Jangtse, der l?ngste Fluss in China, durchflie?t die Gebiete mit dem vitalsten wirtschaftlichen Potenzial in China. So berühren der Strom und sein Einzugsgebiet mehrere wirtschaftlich entwickelte Metropolen wie Shanghai, Nanjing, Wuhan und Chongqing.
7 ~7 }8 F1 p" Z3 t8 F( k8 M& E  长江,中国最长的河流,流经中国经济潜力最活跃的地区。这条河及其流域涉及好几个经济发达的地区,如上海、南京、武汉和重庆。' D4 q6 z4 K* e2 T
  Das Drei-Schluchten-Wasserbauprojekt bot den Anwohnern der umliegenden Gebiete eine nie da gewesene Entwicklungschance. In den vergangenen 10 Jahren waren staatliche Mittel in H?he von mehr als 100 Milliarden Yuan in dieser Region investiert. Die Umsiedlung von mehr als 1,2 Millionen Menschen und Verlegung zahlreicher St?dte, Gemeinde und Betriebe haben für die wirtschaftliche Umstrukturierung in der Umgebung des Stausees günstige Bedingungen geschaffen., T* N/ W, S- T8 T" z# G! D6 L% |, G
  三峡水利工程为周围地区的居民提供了一个空前的发展机遇。过去十年中,国家在这个地区投资了1000多亿元。120万人移民以及无数城镇和企业的搬迁,为改变库区的经济结构创造了有利的条件。
  _; r' l; _; Q8 x, A  \  Der steigende Wasserstand ver?ndert im Drei-Schluchten-Stausee nicht nur das Aussehen dieser Sehens-würdigkeit, sondern auch die Schifffahrt:) |; D2 L9 o4 z+ ?3 L  n8 s
  三峡水库水位的上升不仅改变了名胜古迹的面貌,也改善了航运:' d  L9 G0 ~6 b& E
  Die Str?mungsgeschwindigkeit des Flusses wird langsamer, gleichzeitig wird der Fluss tiefer und immer breiter. Damit reduziert sich der Treibstoffverbrauch der Schifffahrt, zugleich k?nnen nunmehr gr??ere Schiffe durch die Schleusen in das Gebiet der drei Schluchten einfahren. Schiffsverb?nde mit zu Zehntausend Tonnen k?nnen nun direkt bis zum Binnenhafen Chongqing fahren und dort vor Anker gehen. Das macht den Gütertransport per Schiff auf dem Jangtse deutlich billiger.
9 ^. V7 p2 S& C( o$ C$ K" }' R( u  长江的流速变慢,水位加深、变宽,这就降低了航运的燃料消耗,同时较大的船只可以通过船闸驰入三峡地区。万吨级的船队可以直抵重庆港,在那里停泊。这使长江货物船运的费用明显降低。
  j! E7 \9 D* {4 }* _) A+ Z  \3 }  Der gefüllte Stausee hat zudem eine wichtige Funktion im Hochwasserschutz für den Mittel- und Unterlauf des Jangtse. Mehrere zig Mrd. Kubikmeter Wasser k?nnen hier bei Hochwasser zurückgehalten werden und kontrolliert in den Unterlauf eingespeist werden.7 [$ o! b6 g0 b/ J4 T* g( @! h6 X
  此外,蓄水的水库还对长江下游的防汛抗洪有重要作用。在汛期,这里可以截流几十亿立方米的水量,并且有控制地将其引入下游。
+ m" [( x' r1 t, _; L, t  Wenn der Stausee seinen vorgesehenen Pegelstand von 175 Meter über dem Meeresspiegel erreicht wird, k?nnen dann 22,15 Mrd. Kubikmeter Wasser aufgenommen werden, die auf diese Weise nicht mehr überschwemmungen, Zerst?rungen und menschliches Leid am Mittel- und Unterlauf verursachen k?nnen.
7 {) W1 }5 i  Z; E- j  水库达到预期的175米水位以后,可以蓄水221.5亿立方米,使其不再为中、下游造成洪水、毁坏和人们的苦难。1 F, w+ L$ q( d3 F5 d
  Im Kraftwerk des Drei-Schluchten-Wasserbauprojektes werden 26 Turbinen mit je 700 Megawatt jedes Jahr im Durchschnitt 84,7 Millionen Megawatt Strom erzeugen – das ist die H?lfte des derzeit in China landesweit verbrauchten Stroms.5 e5 _! |# z  G2 w
  在三峡水利工程的发电厂中,将安装26台70万千瓦的水力发电机组,每年平均可发电847亿度,这是目前中国全年电力消费量的一半。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-17 17:24 , Processed in 0.463411 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表