空山新雨后,
) b$ ]; p" i. D7 J+ H3 r6 P* f Friedlich steht der Berg und still, der Regen hat aufgehoert
3 o" ^4 C J( n* G7 G 天气晚来秋。) }& ]" w, l* n F5 J0 E
Die Abendluft ist nun erfrischt, ist wunderbar herbstlich klar
, @4 U3 f: {0 W, _* a5 w& P 明月松间照,
: t' |4 J1 U& [0 ] Der Mond laesst hell sein mildes Licht durch Kieferzweige schimmern( ^$ Y9 C' Q) h! K3 I. |/ R1 S
清泉石上流。8 \% n1 u: G# O) x2 ^1 W' G
Und reines Quellwasser sprudelt ueber den Fels8 O; g" z2 Q0 o2 r" e' z
竹喧归浣女,
9 p4 A; n. F' r( q* i, I Die Frauen kehren vom Waschen zurueck, im Bambushain hoer ich sie laermen$ C' t' G, E1 D( @ {% M
莲动下渔舟。! n1 g/ d, F$ w5 |" e6 ^
Lotosblumen schaukeln sanft um’s Fischerboot in den Wellen3 M" Z# |8 E5 i
随意春芳歇,
" C3 Q" L- c# J2 o* y& X1 R$ c Die Fruehlingsgraeser sind laengst verblueht, ich sehne mich nicht zurueck
+ u8 K; [" C; b/ s% u0 \7 k0 f 王孙自可留。
~) T: }0 U( V Im Hier und Jetzt, an diesem Ort, da moechte ich verweilen |