a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 58|回复: 0

[德语翻译] 台湾问题热点德汉翻译(2)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:04:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
  创造双赢的局面8 H1 h3 z; p6 O+ l
  eine Win-Win-Situation schaffen6 P  l3 H% a! d) p7 h' A& C+ a
  求和平、求稳定、求发展是两岸同胞的共同期盼9 t9 R0 \8 W1 h: M# C) ]  G
  Frieden, Stabilit?t und Entwicklung ist das gemeinsame Interesse der Chinesen auf beiden Seiten der Taiwan-Stra?e.& {- S8 @) ?& Y2 v6 a
  在两党之间搭起一座互信之桥,在两岸同胞之间搭起一座沟通之桥。9 X( W& `  P' M2 p5 O
  eine Brücke des gegenseitigen Vertrauens zwischen beiden Parteien" und "eine Brücke des Austausches unter den Menschen auf beiden Seiten der Taiwan-Stra?e" bauen" a$ l" g1 v) f. \8 Q0 X. A/ B9 L
  以振兴中华民族为已任
( S* l( y! H; C5 R  sich die Verjüngung der chinesischen der Nation zur Aufgabe machen
# }0 {$ a* p0 {* j( Y3 ^! G  建立海峡两岸政党之间的对话机制
% n' i4 r' r0 r6 ~  das politische Dialogssystem zwischen den Parteien beider Seiten der Taiwan-Stra?e errichten
; y6 i+ s; ~; ^) @, [  两岸的中国人有能力、有智慧解决我们之间的矛盾和分歧。4 b8 f* {# v% C/ j" c1 ?& `
  die Chinesen beider Seiten der Taiwan-Stra?e verfügen über F?higkeiten und genug Intelligenz, um Widersprüche und Differenzen in eigener Verantwortung beizulegen.
  Z" w9 |  ~! S; x/ }  只要承认“一个中国”原则,承认“九二共识”,不管什么人、什么政党,也不管他过去说过什么、做过什么,我们都愿意和他们谈发展两岸关系、促进和平统一的问题。
& T$ J+ a% R2 n9 [  Wir werden mit s?mtlichen Pers?nlichkeiten und Parteien auf Taiwan, die das Ein-China-Prinzip und den Konsens vom Jahr 1992 anerkennen, über die Pflege der Beziehung beider Seiten der Taiwan-Stra?e und über eine friedliche Wiedervereinigung sprechen, egal was sie vorher gesagt und getan h?tten.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-7-4 14:43 , Processed in 0.176462 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表