a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 32|回复: 0

[德语翻译] 德译中国古诗:李白名作《将进酒》

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:04:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Hier kommt der Wein (Autor: Li Bo)
, p: _3 h- P# f9 z7 a  O siehst du nicht
9 S2 E  j2 g4 H, s! W  Die Wasser des gelben Stromes:
7 D7 @( \5 J% J4 f  vom hohen Himmel gekommen,% w: Q3 H5 G2 i# h. F
  Jagen sie meerwaerts
* i* p- X5 j! J/ Z7 N7 T. B  X5 r  und kehren nie mehr zurueck!( P6 c# w! |, V, y/ q. |
  O siehst du nicht2 B7 M& g3 ?9 {. o. U3 @
  Droben im Saal den Spiegel
4 m; l7 Q* t8 S8 i  betrauern dein weisses Haar?
: k8 z# x2 o5 ^% u9 V! L  Morgen noch war es wie dunkle Seide;
6 S9 Q6 N6 \; e! G: ~# j  abends schon ward es zu schnee.3 T" Y3 t7 E; Y$ M
  So lebe, Mensch,nach Herzenslust
2 T. m( m' Z1 ~  ^0 V8 H( u  und koste bis zur Neige das Glueck!5 J6 `- p- r! ~- E
  Lass nie den goldenen Pokal( p2 z' a# T( w7 `# G( W  H: H
  leer unterm Monde stehn!
+ L8 }- n) p% ^8 @0 K  Der Himmel schuf in uns die Gaben-+ E4 ]8 W' Z6 ?: s
  so muessen wir sie nuetzen.7 W2 ]' n+ l0 C9 B) A! K3 V
  Wenn tausend Gulden verschleudert sind -% G, h8 H) j/ y* F, o# n
  sie kehren wieder ein andermal.
, C6 q% O1 V8 H6 [) T$ A! @- T* R" D  Kocht einen Hammel! Schlachtet ein Rind!& R- G) l  k2 l8 e" h, F# ]
  Und lasst uns froehlich sein!
( j) [  y5 U- `# t/ {2 E8 X  Lasst uns auf einen Zug
. [) h. M/ L4 k6 B  N  dreihundert Becher leeren!0 W0 J. t# N( N3 r; g/ e  }
  Du, Meister Tsen! Mein Freund Zinnoberbuehl!; D# `+ U# M" q$ S" D* T; t
  Hier kommt der Wein. Weis' keiner ihn zurueck!! E" N5 f8 J; G; I6 z
  Ein Lied will ich den Herrn jetzt singen./ `  G, O5 X+ x8 W3 w
  Neigt mir ein Ohr und hoert mir zu!
" m2 a5 s) @( O8 U6 q) `$ _3 @9 Q  Glocken und Pauken und Leckerbissen. D" I' L, f' {7 W" V! `  [
  sind alles wertlose Sachen.' C6 X) W' n7 \. D
  Aber betrunken will ich sein0 q2 d/ {$ s+ j- H% t& e$ `
  und will nie mehr erwachen.; b, x- Y2 B% Z4 [3 u/ Z, g
  Wie still sie sind die Heiligen# j; [/ B$ a$ n' H! b
  und Weisen des Altertumes!5 _$ b6 a' k$ n! k2 I; U! d) a
  Nur was ein guter Trinker war,
: l* X* }" S* r, k! K6 P  der freut sich ewigen Ruhmes:1 J1 z2 z. u) @3 g, p) z
  Als vorzeiten der Prinz von Tschen9 e$ p0 E& N4 g" t) o
  zum Fest auf dem Soeller des Gluecks gerufen,$ V3 K/ d) ]  g+ F7 |) \4 {
  Hallten die Waende von Lachen und Lust,
( g9 O/ ^& W# C& X- S  und der Wein floss aus zehntausend Kufen.
0 l) Y0 ]1 G, l; G8 z  Was will der Wirt?
1 P5 H. M: d8 k' P  Er sagt, zu wenig Geld?2 e2 |# H) S" ^( [! M6 `
  Kauf er nur unbesorgt,3 }) a1 P: e3 G! J2 {9 }
  was er den Herrn kredenze.$ n0 ~& T6 O  ~, E
  Mein schimmernder Scheck!) F( U2 ~4 z* `- G. ]6 v3 ?3 {
  mein Tausend-Gulden-Pelz!
- q5 c. _/ o" \0 [- C  Mach er zu Wein sie rasch,3 B3 s% h6 \& p% v, M: v
  ruf er den Schenken!- ]! I5 |; x" S5 N
  ich will mit euch( d' Z5 @( v. A5 v" i1 o: \
  den Gram von tausend Aeonen ertraenken.
  t4 _3 B; U5 @7 C, T  《将进酒》李白
; d  d7 u* a6 d; Z3 e% t  君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。4 Y+ ^9 ]9 L, z- G8 [$ K% @
  君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。, F# e) a0 t: A+ c
  人生得意须尽欢,莫使金樽空对月!
- m" v6 B, s( _' V5 G  天生我材必有用,千金散尽还复来。
* y) a! N* V* J' ^. N9 v) c) Q% n  烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯!5 h6 |+ O5 @* O" S
  岑夫子,丹丘生,将进酒,君莫停!
- @- ?& B0 u. L# L  为君歌一曲,请君为我侧耳听!
- @3 Q* T; s4 ]- F& A1 d$ W' u, s* y  钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒!
1 ?8 y3 }$ r' @  v2 \  古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名!, q  c) B. I8 O
  陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
. c2 B1 j) P& w+ K7 A7 n+ x7 q* c  主人何为言少钱?径须沽取对君酌。
' `2 D/ T3 M: K# Q8 P6 m, }$ q  五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同消万古愁!
' }+ m) H; [( Y1 }+ u; ~ 
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-7-4 14:41 , Processed in 0.529765 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表