a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 41|回复: 0

[德语翻译] 德语学习:谚语(Sprichwoerter)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:04:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
  德语像汉语一样也有很多的民间语言的精华——谚语,竞学网德语频道向你介绍德语的有名的谚语.看看你会翻译吗?(以字母排列为序)
6 F5 z# G1 f3 B8 s2 h. ]0 x  Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功4 c' u: `1 \# G- @  K4 Z4 X" T& T( Z
  Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马: N7 ~) M4 w; f2 d6 e5 n
  Aller Anfang ist schwer. 万事开头难
& S. S2 H0 l0 m+ U! X* H3 `  Auch gro?e M?nner haben klein angefangen. 大人物从平凡开始8 v+ z) U: \, T# Q4 W
  Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔
% \. Z* ~7 d; ?/ }  Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天9 q% X! o: {1 D- U* b
  Auf Regen folgt Sonnenschein. 雨过天晴) s' ?- f5 a  Z. P  f. n
  Aus Kindern werden Leute. 岁月不饶人
6 X% N7 f1 h' I% V% ]) D  Aus nichts wird nichts. 没有付出就没有收获7 }  ~; G9 U6 W4 D* r8 y
  Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持到底就是胜利& c( S! W0 ^; t: Z( w6 j
  Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢% e2 Q, N; J% s8 }7 @& t7 [% Z3 \
  Blinder Eifer schadet nur. 盲目热心只会误事% [5 j& D( k8 v' k( `
  Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t. 宁早一小时,不晚一分钟& Y) ^0 l/ i# x7 \/ f
  B?se Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日
: o: X! A: q. ?) P  Das Alter muss man ehren. 要尊重老人- m& W+ d) S3 {0 x1 D& Z; r
  Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口
; v5 a& G- Z5 g- s! O( ]% z$ y1 N  Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. 忍耐总有限度
* o: q* H. e( d* S( I  Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天7 p  `( C5 H$ S" b
  Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山
3 u, T( H- D, e  Z7 @  Das Bessere ist des Guten Feind. 要求过高反难成功
0 x1 Z  s+ v. r  Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 先知在本乡无人尊敬
  Q$ T1 ^4 X) `  Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen. 无法事事提防
9 n  n1 l% q  ?- a( y4 r  Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 别违背一个人的意愿
" D, K6 u( w5 ?( {# c( w  Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸
8 Q/ z# B1 }+ h; t  Die Katze l?sst das Mausen nicht. 本性难移
  `3 z, _/ X: x  c% w  Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. 不可靠的人不可与之共患难, A+ t/ R% ^5 u: f: P
  Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智
4 J  r5 F) P' q, P+ v. s8 k2 C  Der Ton macht die Musik. 听话听音
! J# s4 F1 V9 o5 N  Eile mit Weile. 欲速则不达
# \4 x/ Z% _9 X4 @  V  Eigenlob stinkt. 自我吹嘘,令人作呕2 w# S% z: W/ _/ O* X8 d0 {8 C
  Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 问心无愧,高枕无忧
& b$ N0 k) Q' N7 a8 x; y  Ein gutes Schwein frisst alles. 会吃的人什么都吃得下
1 ^/ |! w3 m- d$ I. i% t  Ein Mann, ein Wort. 大丈夫一言为定% q" I* n/ E2 ]
  Ein r?udiges Schaf steckt die ganze Herde an. 一只病羊害全群
1 l- L& A7 I' {& T8 \% g9 t* [' K. M. z  Ein Schelm gibt mehr, als er hat. 骗子给人的东西比他有的还多4 [3 R1 H# n, [8 u3 G1 F/ j7 P
  Ein übel kommt selten allein. 祸不单行
' m; ?! P5 o. y) h/ Q( E  K. c  Ein Unglück kommt selten allein. 祸不单行# c7 i4 S% E' b
  Eine Hand w?scht die andere. 官官相护2 q0 t8 ~2 U% a4 f- w" X% s
  Einmal ist keinmal. 逢场作戏不算什么
5 y6 O* S9 `5 y' ?  Ende gut, alles gut. 结局好,一切都好
% R; {6 V9 P3 f; c% ?8 _  Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. 说话是银,沉默是金
* q3 h: Z! ]4 q( H& {' Q) [  Saure Arbeit, sü?er Schlaf. 干得好,睡得香
/ B6 \7 N2 Y5 p0 G( T* S8 e0 m  Wer hoch steigt, kann tief fallen. 爬得愈高,摔得愈惨# K: ]3 X3 C' H/ {, Y# @
  Wer überall wohnt, der wohnt nirgends. 处处有家,处处无家
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-28 23:18 , Processed in 0.188179 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表