杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之庶追之。杨子曰:“嘻﹗亡一羊,何追者之众﹖”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎﹖”曰:“亡之矣。”曰:“奚亡之﹖”曰:“歧路之中又有歧焉。吾不知所之,所以反也。” ' T1 z w+ E* l
9 t* h* H. ?; m' w' A* a+ m
* Q8 e. R" p: }1 W. [% n! M
Nachdem das Scharf des Nachbar von Yang Zi weggelaufen ist, nahm er seine Genossenschaften mit, um es aufzuholen. Yang Zi und seine Gebrueder wurde auch gebeten. Yan Zi fragte: "Lohnt es, eine Kommitee von Menschen nach EINEM verlaufenen Schaf zu suchen?" Sein Nachbar antwortete mit: " zu viele Abzweigung." Als diese Mannschaft zureuckkamm, wurde nach dem Ergebnis gefragt: * B8 l, Z( P- e d) u
& p0 m) H" n/ p# |
2 v. N A* G8 {4 {6 ^' k( Q' s4 S* h& d1 k9 @5 ~! h
"das Schaf gefunden?" "Es ist verloren" "Wieso?" "Die Abzweigung vergabeln sich weiter, dass wir uns nicht entscheiden koennten, wohin zu gehen. Deswegen der Rueckkehr." |