回绝熟人共进晚餐的邀请
2 l8 y% k5 f* ? O
0 m3 ^# ^2 l' [6 r" T7 VSehr geehrte Frau ......,
& t) ?8 o" B# I$ t3 B& |" ]5 q5 G) G- T. j& L
mit der Einladung zum Abendessen am ...... (Datum) haben Sie meinem Mann und mir eine große Freude bereitet.
$ k G0 ?- ^) }& X5 d5 j; d
8 V: }6 I6 b. O* C6 A8 CWir wären beide auch sehr gern gekommen. Leider müssen wir Ihnen jedoch absagen, weil wir an dem Abend schon persönliche „Verpflichtungen“ haben: Unser Sohn feiert sein zweites Staatsexamen, und da möchten wir auf keinen Fall fehlen.
" p3 |( B! j. w$ D3 _) F! L! ~ S' G3 @& L; o+ V+ I1 j, k: v
Wir bitten um Verständnis.! O& [$ I- A; C- r6 a: f
4 v" p! ~/ s0 P! s2 d, R( L
Alles Gute
% @5 u9 v) x( ]
- `$ d0 C- I+ SIhre ……% Y8 o; j5 T) c. P5 s! p i
& k; [" T* g* R9 ~9 {6 \( ]) Z; |
尊敬的......夫人:) H8 T) n5 Z! k1 C0 h7 Z' w
. M% h8 U( P1 f# c" `
您邀请我们于...... (日期)共进晚餐,令我和我的丈夫欣喜万分。 @0 G0 t2 t$ g0 h
) i6 m: J& o+ ^3 \8 H我们俩是很愿意来赴宴的,但可惜我们不得不回绝,因为当晚我们要尽“个人的义务”:我们的儿子要庆祝他通过第二次国家考试,而这我们是无论如何不想缺席的。3 i6 f8 s+ T1 P8 y6 [) O
" h. _) z# U+ ]8 C D" q
请求谅解。祝
- {! h) E& ]/ o4 n6 N& x% T
% i/ d$ C1 i C- e万事如意( M$ I. f* ~. {% F
8 ?% _$ W& F* w$ r. j! _* R" J您的...... |