回绝熟人共进晚餐的邀请
; b% l1 l. `5 [; z. o% u Sehr geehrte Frau ......,
' R/ H, n- q- N% L9 l+ P1 I% n mit der Einladung zum Abendessen am ...... (Datum) haben Sie meinem Mann und mir eine gro?e Freude bereitet.; {4 |/ N4 ^( p3 H
Wir w?ren beide auch sehr gern gekommen. Leider müssen wir Ihnen jedoch absagen, weil wir an dem Abend schon pers?nliche ?Verpflichtungen“ haben: Unser Sohn feiert sein zweites Staatsexamen, und da m?chten wir auf keinen Fall fehlen.
; \: _: t: f$ ^: f0 \5 V5 \+ t Wir bitten um Verst?ndnis.
3 X. j; H. K) T3 u; z3 N) B Alles Gute
* s/ i% g: d4 ^6 B Ihre ……. M1 r5 `, t( Y
尊敬的......夫人:! Y2 X# F- b/ {8 u2 f" g
您邀请我们于...... (日期)共进晚餐,令我和我的丈夫欣喜万分。7 F; g5 s: O- f
我们俩是很愿意来赴宴的,但可惜我们不得不回绝,因为当晚我们要尽“个人的义务”:我们的儿子要庆祝他通过第二次国家考试,而这我们是无论如何不想缺席的。3 e" M1 s- M# R9 h, A. r4 n
请求谅解。祝 E. [& O B7 X2 l3 `3 m: {
万事如意
7 i8 {6 `# S9 c7 N: m 您的...... |