a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 58|回复: 0

[德语翻译] 德语翻译素材:德语版白居易诗(花非花)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:04:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Bai Juyi (白居易, * 772 in Xinzheng, Henan; ? 846 in Luoyang) war ein chinesischer Dichter der Tang-Dynastie. Von Bai Juyi sind mehr als 3800 Gedichte erhalten, so viele wie von keinem anderen Dichter der Tang-Dynastie. Durch seine schlichte Sprache war er zu Lebzeiten ein beim einfachen Volk sehr beliebter Dichter, und erlangte auch über China heraus Bekanntheit.
9 o, h4 ]. C4 u# d) o  Die Blüte ist keine Blüte, der Nebel kein Nebel,
6 {$ f4 u- ^: N3 ^( |6 L  Mitten in der Nacht kommt sie, und geht im Morgengrauen.
' t- O. O( q4 a  Sie kommt wie ein Frühlingstraum - wie lange wird sie bleiben?
: _  n* b' d* i% l  Sie geht wie die Morgenwolke, ohne jede Spur.7 P  b: k2 i9 ~  ^, E. }
  花非花,雾非雾,
8 n& Q. G' T1 q3 o$ ^% V% `/ e  夜半来,天明去。
/ J3 R( w8 B% q' {2 [  来如春梦几多时," W+ k/ w9 [4 G2 t! n+ m8 [
  去似朝云无觅处。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-8 04:08 , Processed in 0.340761 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表