a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 63|回复: 1

[德语词汇] “两会”相关新闻德语词汇

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:32:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
  政府工作报告: T?tigkeitsbericht der Regierung5 B* S! H& ~% O, z8 n
  第十届全国人民代表大会第四次会议: die 4. Tagung des X . Nationalen Volkskongresses& J8 l! L- c+ Q4 N! i
  社会主义现代化事业:die Sache der sozialistischen Modernisierung, x+ j. y/ i& ]1 g
  科学发展观:das wissenschaftliche Entwicklungskonzept
- s( k& u6 F5 b  Q! R; R6 m  继续加强“三农”工作:Die Arbeit bezüglich der Landwirtschaft , der l?ndlichen Gebiete und der Bauern wird weiter intensiviert .
0 E: S1 C0 C( C: r4 v2 J, |  资源节约型社会: die ressourcensparende Gesellschaft
- C; f: F& ?- H0 \$ R; B  经济增长方式:der Wirtschaftswachstumsmodus
/ D% a# T' A* x  Z# Q  循环经济:die  Kreislaufwirtschaft
0 ]) ^' w) W2 A8 s1 q1 H- E$ \  城乡规划:st?dtische und l?ndliche Planung9 U6 B" L% B" p' k3 u( K
  退耕还林还草:die Wiederbenutzung des Ackerlandes für die Forstwirtschaft und die Grasanpflanzung
5 n. }5 F9 M' X% K* t- P6 n. ]  防沙治沙:die Verhütung und Beseitigung der Verwüstung0 ]7 F7 E2 {- Q" ^  G- c
  深化经济体制改革:die Wirtschaftsstrukturreform vertiefen
" Q& `' A" r  N) |  |1 f  H3 H  农村综合改革试点:die Pilotversuche mit der umfassenden Reform in den l?ndlichen Gebieten
5 o. u9 J! X" \7 U2 C' R- i7 _  国有商业银行股份制改革:die Reform der staatseigenen kommerziellen Banken gem?? dem Aktiensystem
0 b, K4 z+ ]! c: n* o8 A1 n  农村信用社改革:die Reform der l?ndlichen Kreditgenossenschaften
/ A8 D" ?: N: v$ p7 K  上市公司股权分置改革:die Reform zur L?sung der Separation der Aktion?rsrechte der b?rsennotierten Firmen5 m. J9 f2 ]; y
  人民币汇率形成机制改革:die Reform zur Vervollkommnung des Herausbildungsmechanismus des Wechselkurses des RMB
; ~4 [' Q* ^% c" o) q  现代企业制度:das moderne Betriebssystem
# c% N4 N# E. q  政策性关闭破产:die Politikbedingte Schlie?ung bzw. Bankrotterkl?rung4 O# E: \* E4 |+ X1 E' j
  突破性进展:durchbrechende Fortschritte( a! h3 q( D7 E. s4 q+ g
  出口退税机制:der Mechanismus der Steuerrückvergütung für Exporte2 H5 w$ Z( b8 v7 b% K$ [
  国家创新体系:das staatliche Innovationssystem5 b1 A- B8 W4 c5 s% [
  集成电路芯片设计开发:Projektierung und Entwicklung von Chips für integrierte Schaltungen; i; q% F' e% n3 R1 E: N; I+ j
  第三代移动通信:Mobiltelekommunikation der dritten Generation% F9 C" d  ^# _- |
  高性能复合材料:Verbundstoffe mit hoher Funktionsf?higkeit4 `. [1 Y4 D% z9 U( I
  高档数控机床研制:Entwicklung und Herstellung von hochleistungsf?higen , digital gesteuerten Werkzeugmaschinen
! Z8 w4 J( F6 b  B1 z; K" e" [  《国家中长期科学和技术发展规划纲要》:Grundriss des nationalen Programms für die mittel- und langfristige Entwicklung von Wissenschaft und Technik
8 T2 f8 w& a- }) `  专项资金:der  Sonderfonds
  ]# Y* F- H2 J3 K: Q  西部地区“两基”攻坚计划:die Plan für die wesentliche Durchsetzung der allgemeinen neunj?hrigen Schulpflicht und für die wesentliche Beseitigung des Analphabetentums5 E& B# O, ?$ f/ n# Q
  覆盖省市县三级的疾病预防控制体系:Vorbeugungs- und Kontrollsystem für Krankheiten , das die Provinzen , St?dte und Kreise abdeckt
; q7 f% P# E. j  突发公共卫生事件医疗救治体系:das System der medizinischen Rettung und Behandlung für unerwartete F?lle der Gef?hrdung der ?ffentlichen Gesundheit
* V: e% L; z# g  y; g$ W8 l  J* P/ Y  乡镇卫生院:Krankenh?usern auf Gemeindeebene
; {* g  J4 T8 Z% T8 R: W$ l  新型农村合作医疗制度:das System der genossenschaftlichen medizinischen Betreuung neuen Typs auf dem Lande0 @9 c7 y* `; A
  高致病性禽流感疫情防控工作:die Verhütung und Kontrolle der stark ansteckenden Vogelgrippe
) [' ]& L" l$ \% o. ?0 e6 n6 n+ H  疫情蔓延:die Ausbreitung der Seuche
" N2 E1 j1 M2 ]5 K* U' d9 i. p  公共文化基础设施建设:der Aufbau infrastruktureller Einrichtungen für die ?ffentliche Kultur
  a& r6 e& \' }1 C6 q/ b6 x  文化信息资源共享工程:das Projekt der Teilhabe an kulturellen Informationen und Ressourcen: t) W& @# w# {" y; K( \
  社会主义精神文明建设:sozialistische geistige Zivilisation+ l- b$ S$ ]; l; j4 t: d- a
  国有企业下岗职工:die freigestellte Arbeiter und Angestellter von staateigenen Unternehmen
4 }' n( c2 n- y1 ?2 b  基层民主政治:die demokratische Politik auf der Basisebene
' f/ D6 k$ I5 M) B/ k! y! L  村委会换届选举:die Wahl des nachfolgenden Dorfeinwohnerkomitees+ O! F7 ], T/ l
  政府决策科学化、民主化:Die Entscheidungsfindung der Regierung wird wissenschaftlicher und demokratischer gestaltet .1 J& D3 [5 x3 }! I5 U
  听证制度:das Anh?rungssystem6 z5 c: e9 t  y" Z1 @! w( i, B2 _
  《国家突发公共事件总体应急预案》:〝Staatliche Gesamt-Notfallplan für unerwartete ?ffentliche Zwischenf?lle 〞( x0 Y' o8 C  f  H0 M: h  i
  社会治安综合治理:die umfassende Verbesserung der ?ffentlichen Sicherheit
" N  M9 G1 x6 \: ~  国防和军队现代化建设:der Aufbau der Landesverteidiung und der Modernisierung der Armee& C! h0 L4 X; b
  粮食增产和农民增收:die Steigerung der Getreideproduktion und die Erh?hung des Einkommens der Bauern
. T, E# ~7 G7 l& n0 @) k% x4 s* E# K  投资反弹:die erneute Ausweitung der Investition
8 b" o: t! [' f. ^9 ?: I  库区移民:die Umsiedlung der Bewohner von Stauseegebieten
# u/ ?; t& Z3 C; v3 Y& w  企业改制:die Umwandlung des Eigentumssystem von Unternehmen
* ?& ~4 h4 s& {# E3 X4 T# p  登记失业率:die Rate der registrierten Arbeitslosen
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 22:32:40 | 显示全部楼层

“两会”相关新闻德语词汇

  立足当前,着眼长远:auf der Gegenwart fu?en und den Blick auf die Zukunft richten2 d5 @. s& ]4 O2 I) e$ Q4 |
  依法治税:die gesetzesgem??e Sanierung der Steuererhebung, `: D* N9 J) X7 |2 ~: t
  利率形成和传导机制:die Herausbildungs- und Transmissionsmechanismen der Zinss?tze! s4 M- d/ v) N8 C
  浮动汇率制度:das flexible Wechselkurssystem4 V9 i/ ^$ d$ r+ d" g
  扩大内需:die Erweiterung der Inlandsnachfrage9 `& D3 y3 Y( o# U5 s: T
  “多予少取放活”:〝mehr geben , weniger nehmen , Freir?ume gew?hren〞1 G3 a" d( n- N3 X2 d
  最低工资制度:das Mindestlohnsystem
( x: d6 M+ E+ ?$ V( [3 \' B6 A  工资拖欠:der Verzug der Zahlung der L?hne  |1 _' W. m7 H$ d2 P
  城市居民最低生活保障补助:die Zuschüsse zur Absicherung des Existenzminimums der Stadtbewohner
$ v+ j/ Q1 Y- Q  市场准入标准:die Norm für den Marktzugang
1 |' z# _+ Z* u8 S$ m3 ?! g5 E  社会主义新农村建设:der Aufbau von neuen sozialistischen D?rfern
# {, l8 Z9 p. `& |5 I  农业科技创新和转化能力:die Innovations- und Umwandlungsf?higkeit der   Agrarwissenschaft und -Technik
9 E* p# A* w- W/ m2 J  `  农业产业化:die Industrialisierung der Landwirtschaft
" E0 X. c- J3 J  农村教育集资:die Kapitalbeschaffung für das Bildungswesen in den l?ndlichen Gebieten' K( b5 y1 ^+ o2 j) E! _3 w/ C, }
  自主知识产权:eigenes geistiges Eigentumsrecht/ T) u/ s; U; V8 Q- x
  生活垃圾无害化处理:die schadstofffreie Behandlung von Haushaltsmüll+ X* G2 q3 y+ N
  西部大开发:die gro? angelegte Erschlie?ung der westchinesischen Gebiete
: J% c0 \* |# G/ b& H  老工业基地振兴:die Wiederbelebung der alten Industeriebasen
( i; S9 V+ F+ A7 p  中部地区崛起:der Aufstieg der zentralchinesischen Gebiete
; ^% s: r2 c* p1 K/ ~  革命老区:die alten revolution?ren Stützpunktgebiete
& }! V  ?# F( V  v  兴边富民:die Wiederbelebung der Grenzgebiete und die Vermehrung des Reichtums der dortigen Bewohner
) H7 n3 [- l0 T! g) x7 c  科教兴国战略:die Strategie , durch die Entwicklung von Wissenschaft und Bildungswesen das Land zum Aufschwung zu bringen
/ R8 U* N; _2 s* {0 o% D: J  人才强国战略:die Strategie , durch f?hige Menschen das Land stark zu machen
1 {8 V" {. H. Y! @2 Z+ P/ y/ b, X$ j  九年义务教育:die neunj?hrige allgemeine Schulpflicht
$ R) o$ S1 ]7 P# X+ c% j* P8 k( S! q  “扫黄打非”:der Kampf gegen Pornographie und andere illegale Publikationen
2 M4 U3 ]6 e% G( |  下岗失业人员再就业:die Wiederbesch?ftigung der Freigesetzten und Arbeitslosen
) |) l* H9 }7 h& b2 o6 V. v  “少生快富工程”:〝 weniger Kinder geb?ren , schnell zum Wohlstand gelangen 〞9 C1 n( C9 w6 g, P( S% j
  安全生产专项整治:die spezielle Sanierungskampagne für die Produktionssicherheit
( b7 }( L6 T- H* \) ?' v8 D& }0 X; i  “一国两制”:〝 ein Land , zwei Systeme 〞
( g+ ?: q# w9 L1 }1 j8 c  “港人治港”:〝 Hongkonger verwalten Hong Kong〞
6 x6 v: P% M' g2 x- a  高度自治:hochgradige Autonomie
2 A, O# |0 {6 T+ ]: P' F  “和平统一”:〝 friedliche Wiedervereinigung 〞' z( F9 T6 Y$ l. ?) x. P% _
  《国民经济和社会发展第十一个五年规划纲要(草案)》:〝Grundriss des 11. Fünfjahrplans für die Entwicklung der Volkswirtschaft und Gesellschaft ( Entwurf ) 〞
/ ^/ R  }3 I1 [5 x' v7 I  构建社会主义和谐社会:eine sozialistische harmonische Gesellschaft aufbauen
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-18 21:33 , Processed in 0.970812 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表