a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 94|回复: 0

[德语词汇] 德语词汇学习:德语常用谚语与习语(B)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:32:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
  德语常用谚语与习语(B), H$ x) u! H) M
  das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白0 X' n5 |2 p5 U& ^+ J5 W
  源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。+ G/ `4 v9 ~5 k+ o: X
  Etw. Auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁3 y, V; u$ W2 L4 }* _( W# z
  在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
# ~+ Z, v; J: V  Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.% E0 x# x# M5 O
  别再拖延了,快做决定吧。0 e) p# A( B. e, Z& c" ^. o
  Durch die Bank :通通,全部,一律
9 g& w8 P3 }' O  F1 d7 v' o* @  在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。8 c8 H/ k7 m% O; y# ^6 P
  Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.. ^6 Z) ~4 s9 U( `
  这个出版社的书一律卖2马克一本。* P* ~6 H7 M' J1 Y5 Q6 G& x
  Auf der B?renhaut liegen :懒散,无所事事
9 E- _5 k) W5 V/ c/ Q5 Q, }  古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做B?renh?uter。
+ ^5 b7 u$ a0 G) g4 o  Mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳
- k  M0 e, `5 O/ l  古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。+ C+ L# x9 b* r) I0 Q+ s
  Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
8 G# \5 R+ {3 i, s$ X( L  Jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿
! S: E. H) D. }1 ?) P2 A  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。) `8 o9 ^2 l0 Z$ }  a  P
  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
0 Q8 C$ }, Z; H6 J% i5 `  婚前,他对未婚妻漫天许愿。
9 h1 r" M+ ?2 J( V  P1 B0 v  über den Berg sein :度过难关,脱险
2 k! n1 V1 v5 t. W, R. D+ r6 O  攀过山峰,当然就度过难关了。
1 D; p7 Q: i! M# ]  Nach er Operation ist er schon über den Bern.
9 C* B9 \$ z8 U. Z2 [  手术后他已度过危险期。; _( B9 r9 M2 R) \- I7 `+ L( q1 p
  Etw. Durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说, y3 U  ]; \& L9 w1 L
  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。" d9 p% G( D5 Q: S% b
  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.' Q6 x. s: ]3 n2 g5 d, `6 e
  这事我暗示过他,但他没有理解。
3 Q: P9 a" t) ~# ^! h$ b  Den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼入室 Quelle: Veduchina.
- K* t+ ?4 _7 |. o; W5 o/ B8 n  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。8 ]; e* s% j6 @, k& _" D: S
  Etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃
/ g0 y* x  r  r$ F7 s3 m6 I4 w4 P  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。; J* \/ y  @4 Z6 m: ?- s: O
  Den Braten riechen :轧出苗头不对# i, c6 H2 O6 H  ^6 P
  有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
( }4 k: c( u% v( k5 ~  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.2 f- d5 y: v- [$ j( n% |5 y! g0 V
  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
; N. D. U- c0 ?% U- f  Alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路) `' L& i0 {0 Q/ Y% V. o
  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。1 ^9 Z* l5 v( O1 R' m: V# v
  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探
/ q. c+ S/ m+ ]; `$ y  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
, \" i9 t7 N& c, W3 f  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.
# h& C5 \& d" A  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-20 23:27 , Processed in 0.158898 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表