* 主动加强与人民政协的联系。
% Z0 k: G& | D* p; u die Verst?rkung ihrer Verbindungen mit der Politischen Konsultativkonferenz des
/ _5 q& k: Y/ w4 ^0 `1 V K Chinesischen Volkes aus eigener Initiative
; S( t2 C a* Z6 x0 t * 认真听取民主党派、工商联、无党派人士和人民团体的意见。
) c. Z: x8 G% m; @; \) _6 r die Meinungen der demokratischen Parteien, der Vereinigung der Industriellen und" e0 g# R8 i2 r% v. |; P- i) G
Kaufleute,der Parteilosen und der Volksorganisationen gewissenhaft h?ren
5 I8 n- @1 \! j. G' Z! h * 基层民主进一步扩大。Die Demokratie an der Basis vergr??erte sich weiter.
- Y; C# f0 ~+ i5 |; G1 i * 村民自治、城市居民自治和村务公开、厂务公开、政务公开逐步推行。+ ~" r6 Y* N2 D ]* e. o
die Selbstverwaltung der Dorfbewohner und die der Stadtbewohner sowie die transparente
% [+ i$ L9 |5 ?7 p* _0 x Gestaltung der Angelegenheiten der D?rfer, der Fabriken und der Regierung wurden
: X2 u1 `( j# I/ k. J. } allm?hlich praktiziert.
, c r' x% a) F * 城市社区建设继续发展。
& N1 f @2 I! H# d% h Der kommunale Aufbau in den St?dten entwickelte sich weiter.
3 p! j5 Z$ l+ L. y# k/ [; o * 贯彻依法治国基本方略
% A& L m- y/ H( Y+ Y8 _* v die Durchführung des Grundkonzeptes, das Land gem?? dem Gesetz zu verwalten
3 d& u, \7 L4 q/ ]5 S, L) }& o * 坚持依法行政 Festhalten an der Rechtsbindung der Verwaltung
& B9 H/ Y# P' M * 政府法制建设进程加快。
6 l1 r0 k9 i, P Der Prozess des Aufbaus der Regierung beschleunigte sich im Rahmen der Rechtsordnung.
: {% y) }; L' Y( z) X * 五年间,国务院提出法律议案50件。
. N, G, A; C9 w3 a4 x: ~2 T) Q$ d In den fünf Jahren hat der Staatsrat 50 Gesetzvorlagen vorgelegt.8 G3 q8 [8 v3 G' `( |5 L, y
* 颁布行政法规150件。. H; x! M& l' T/ M4 T3 ?
150 administrative Verordnungen wurden erlassen.7 D- O! p! C0 T5 _- H& \5 \
* 适应发展社会主义市场经济和加入世贸组织的要求) X9 o/ G9 |4 ^, j
den Erfordernissen der Entwicklung der sozialistischen Marktwirtschaft und des ?* Z) Z1 D2 S! Q
Beitritts zur WTO entsprechen
6 }- F, }) {% T1 m * 对2000年底以前发布的756件行政法规进行全面清理,废止71件,宣布失效80件。* u: b1 N% h9 Q+ ?) \$ S. L6 n& P
Die vor Ende 2000 ver?ffentlichten 756 Verwaltungsgesetze bzw. -verordnungen wurden
' }5 Q. b2 V: j* d6 O. B umfassend überprüft, wobei 71 davon aufgehoben und 80 annulliert worden sind.
. y1 n, Y/ c( Q( P8 J5 q0 k' T * 国务院各部门共清理涉外规章和有关政策规定2300件,废止830件,修订325件。+ M5 s! X3 W$ R% c u3 l
Die Abteilungen des Staatsrates haben insgesamt 2300 Vorschriften betreffs der m+ Y+ q, f. t+ |6 U& o
Au?enwirtschaft bzw. einschl?gige politische Bestimmungen überprüft, wobei sie 8303 ?4 Y$ |; q' }! B5 e0 _! T
davon aufgehoben und 325 revidiert haben.
+ Y* x+ R+ S" \, k0 O * 强化行政监察、审计和经济监督。
: ~0 @, e$ E5 P Z: R" E Die administrative überwachung, die Rechnungsprüfung und die Wirtschaftskontrolle3 F' s1 e8 x' ~7 G
wurden forciert.
2 W7 W" X2 X1 w6 c! F * 推进依法行政、反腐倡廉和查处大案要案4 v; K. x9 d! z# U5 u( d
die F?rderung der Rechtsbindung der Verwaltung, der Bek?mpfung der Korruption und8 T& x# G& q. Q5 |+ ]2 _2 l. G
der Befürwortung der Rechtschaffenheit sowie der Ermittlung und Ahndung
, E- j- u3 z# K4 a k* a' ~* Q. F schwerwiegender Rechtsf?lle
- v- W# F; X8 X7 C7 B; [3 ~8 K * 社会治安综合治理的各项措施进一步落实。
( G& e* K8 h5 d# H" K4 b( C Die verschiedenen Ma?nahmen zur umfassenden Verbesserung der ?ffentlichen Sicherheit8 i2 e. [; D/ e
wurden weiter in die Tat umgesetzt
' a/ j: w1 `; J5 } T * 社会治安状况好转。
1 D6 S6 S1 ?. n0 v' h2 z- x+ [ Der Zustand der ?ffentlichen Sicherheit verbesserte sich.
& x' N- @" ]' }( V/ ]5 k8 s& P r * 人民群众安全感增强。Das Sicherheitsgefühl der Volksmassen st?rkte sich.1 \% E- h) R, G1 u
(十四)精神文明建设取得新成果。5 P3 Y) Y! G; P8 {9 N9 ^
Bei der Entwicklung der geistigen Zivilisation wurden neue Resultate erzielt.9 k# @7 B8 @6 n) E# t& f7 C( T
* 学习宣传邓小平理论和“三个代表”重要思想活动深入开展。
) z9 @4 r' C: \) h' K Die Kampagne zum Studium und zur Propagierung der Deng-Xiaoping-Theorie und der7 h0 U. i9 |! _) y o6 q6 u
wichtigen Ideen des ?Dreifachen Vertretens“ (die KP Chinas vertritt die Erfordernisse' E( ?1 J6 `3 a8 ~* S4 R9 ^4 N
der Entwicklung fortschrittlicher Produktivkr?fte, die Richtung des Vorw?rtsschreitens- j! Z# J: c) ?+ b+ d/ u! ^
fortschrittlicher Kultur und die grundlegenden Interessen der überwiegenden Mehrheit7 \4 E5 l D5 I7 o! s! ^
des chinesischen Volkes) wurde tiefgehend durchgeführt.
& K1 b4 r) t5 N. s * 坚持依法治国和以德治国相结合
" K* d0 b$ d' w3 ~) ` daran festhalten, die Verwaltung des Landes gem?? dem Gesetz mit der Verwaltung
4 ~/ t; }8 C' W' N' C des Landes gem?? der Moral zu verbinden., h& ]) J z1 C6 L. @; r# Y
* 以讲文明、树新风为主要内容的精神文明创建活动蓬勃展开。
( d; e) f3 V9 L8 J# c$ n Die T?tigkeiten zur Entwicklung der geistigen Zivilisation, bei denen es sich" S6 c+ n+ b# [$ ]6 u
haupts?chlich um die Auspr?gung eines zivilisierten Benehmens und die Befürwortung
3 P% o" l4 K/ x4 v% x einer neuen sozialen Moral handelt, entfalteten sich schwungvoll.0 p$ D5 {* b! p) j( J
* 思想道德建设继续加强。Der ideologisch-moralische Aufbau wurde weiter verst?rkt., `$ Q3 }- A& N" B/ ]& {
+ p5 w: Q5 P1 }& n
* 科学知识进一步普及。Wissenschaftliche Kenntnisse wurden weiter verbreitet. |