a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 152|回复: 2

[德语词汇] 德语词汇学习:全国人大一次会议(2)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:32:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
  * 我们胜利实现了现代化建设第二步战略目标,开始向第三步战略目标迈进。Wir haben das5 V& `' I- L1 ?0 t
  strategische Ziel des zweiten Schritts der Modernisierung erfolgreich realisiert- ?: V" Z# d. k! u2 U
  und begonnen, in Richtung des strategischen Ziels des dritten Schritts* r9 z8 o9 C8 l
  voranzuschreiten.% G7 O7 Y: L6 h8 B. I
  (二)经济增长 Wirtschaftswachstums
& {8 A- Q1 ^9 V. k4 c* |- N9 c! u  * 国民经济保持了良好发展势头。Die Volkswirtschaft behielt eine gute3 j1 j, P& l1 E( I8 w
  Entwicklungstendenz bei.
! v  g; u( D7 U# {: A, I  * 结构调整迈出重要步伐 Bei der strategischen Regulierung der Wirtschaftsstruktur& ^" L1 U3 e; T( a* `
  wurden bedeutende Schritte getan.( x4 h. z# ^3 y6 h* u9 p' }5 e
  * 经济持续较快增长 Die Wirtschaft wuchs stetig schnell an.
. F. s2 _7 P: @7 }" N7 V  * 国内生产总值按可比价格计算,平均每年增长7,7%。Das Bruttoinlandsprodukt stieg
  b) D% N- J! Y: }9 f  von 7,4 Billionen Yuan 1997 auf 10,2 Billionen Yuan 2002; gerechnet nach/ x5 z) M6 n$ y. ]# j
  vergleichbaren Preisen war das j?hrlich ein durchschnittlicher Anstieg um 7,7%.5 n/ k; _- F% B3 G1 a
  * 产业结构调整成效明显。Bei der Regulierung der Industriestruktur wurden deutliche" g1 z( v5 \6 K7 s* O) k( I+ t
  Erfolge erzielt.
& A2 s8 P2 @, \, N* h! m$ t1 G1 g5 I  * 粮食等主要农产品供给实现了由长期短缺到总量平衡、丰年有余的历史性转变。Die Versorgung$ N8 ?, a- _! ?( E0 Q) |# h
  mit Getreide und anderen wichtigen Agrarprodukten verwirklichte den historischen/ V3 F/ o  x" E) m. Z7 \5 W
  Wandel von der langj?hrigen Knappheit zum Gleichgewicht zwischen dem Gesamtangebot
. u2 }  d  i3 \$ m  und der Gesamtnachfrage sowie dem überschuss in fruchtbaren Jahren.
3 m. K) R( W( E; J  * 以信息产业为代表的高新技术产业迅速崛起。Die High-Tech-Industrien mit der IT-Industrie: V9 `% J; c6 @9 E% d+ j/ f) ^
  als Vertreterin sind schnell aufgekommen.
1 _; d/ T. ~$ l: I  * 传统工业改造工业改造步伐加快。Die Umgestaltung der traditionellen Industrien
! `5 \8 S$ r) R0 E# I" |# D  beschleunigte sich.
6 ?9 [5 T3 w8 H( e& r  * 现代服务业快速发展。Der moderne Dienstleistungssektor entwickelte sich rasch.
" U5 s: B0 h, z$ P$ y  * 经济增长的质量和效益不断提高。Die Qualit?t und die Effizienz des6 a" T, G+ e* u) E+ g, V! n, B- [
  Wirtschaftswachstums verbesserten sich kontinuierlich.9 U& b* ?/ X+ i6 S7 l
  * 国家税收连年大幅度增长Die Steuereinnahmen des Staates stiegen von Jahr zu Jahr in" E1 s+ O" f4 H& H8 y
  gro?em Ma?e.。4 ^5 ~# u' e9 X- j7 m& ]
  * 全国财政收入平均每年增加2053亿元,达到2002年的18914亿元Die Finanzeinnahmen des ganzen
) w2 |) Y' q: w1 k! _8 D  Landes stiegen von 865,1 Mrd. Yuan 1997 auf 1891,4 Mrd. Yuan 2002; dies bedeutete eine2 Z' ^0 r1 g( v, n- i
  j?hrlich durchschnittliche Zunahme um 205,3 Mrd. Yuan.! J1 q7 K$ p: h; E1 W; |3 D8 F
  * 国家外汇储备从1399亿美元增加到2864亿美元。Die Devisenreserven des Staates stiegen von; K0 j  u0 g, J
  139,9 Mrd. US$ auf 286,4 Mrd. US$.! J, ^3 a* b: J
  * 全社会固定资产投资累计完成17.2万亿元。Die Gesamtanlageinvestitionen in den letzten; Q* G! z9 S$ ?7 P9 B) g
  fünf Jahren betrugen insgesamt 17,2 Billionen Yuan.
# H6 C: i3 S9 v1 l; R  * 5年累计发行6600亿元长期建设国债,带动银行贷款和其他社会资金形成3.28万亿元的投资规模,& o+ R! u& r0 G  l/ v* P/ t% n
  办成了不少多年想办而没有力量办的大事。Besonders die Emission von langfristigen
3 @  A- B# I% s* h7 E4 `  Aufbau-Staatsobligationen in H?he von 660 Mrd. Yuan hat Bankkredite und andere soziale
9 p. E1 n* z6 c6 R$ P  Finanzmittel nach sich gezogen, so dass die Investitionen einen Umfang von 3,28; a8 M+ U. r" Q! I' \& R; b- j! j
  Billionen Yuan erreichten und wir viele gro?e Unternehmungen vollbracht haben," h0 p3 m5 K! p. ~
  die wir seit Jahren vollbringen wollten, aber aus Mangel an Kr?ften nicht4 _* T3 y( B5 J/ b5 }8 B( e
  vollbringen konnten.
9 B5 A3 b, w4 y# H  * 社会生产力跃上新台阶Die gesellschaftlichen Produktivkr?fte erreichten eine neue Stufe.* b( b: k( ^  D8 y6 i, m
  * 国家的经济实力、抗风险和国际竞争力明显增强。Die Wirtschaftsst?rke des Staates, seine
9 S% k4 _6 y9 Z  v4 p  Widerstandsf?higkeit gegen Risiken und seine internationale Konkurrenzf?higkeit haben% b" c* E: k9 ]& R' x% S
  sich sichtbar erh?ht.& f1 R- d8 D& w% Z* E7 `0 J* @
  (十一)科技创新能力明显增强。/ C5 f. n# S4 f+ P( n
  Die F?higkeit zur wissenschaftlichen und technischen Innovation verst?rkte sich
7 s  |" p5 F$ @0 w  d  betr?chtlich.7 o4 {3 q" E7 c, y) B
  * 基础研究、高技术研究和应用技术研究取得重要进展。4 t  x% p% e* Y, Z* Q0 ?( f! H
  In der Grundlagenforschung, der Hochtechnologie-Forschung und der Forschung über die, k$ ]/ ]1 f3 ?
  angewandte Technik wurden wichtige Fortschritte gemacht.
$ p" O& l$ h* L% m6 _8 m  * 国家创新体系建设积极推进。
' C6 U' M3 L6 Z2 V6 f1 q* ~  der Aufbau eines nationalen Innovationssystems wurde aktiv vorangetrieben.
% C- y3 |; K& i6 M8 d, K+ l+ q  * 信息技术、生命科学、航空航天技术等领域成就突出。
' M" P/ i6 C$ H* u8 H2 Q  Auf den Gebieten Informationstechnik, Biowissenschaften sowie Luft- und* H8 {4 c6 |: K+ f
  Raumfahrttechnik wurden hervorragende Leistungen erzielt.0 D/ N4 W6 O( a( U
  * 完成水稻基因组精细图
  U7 H7 ]9 o7 u! g$ O  _, t1 t9 S: `7 |- k$ A7 i
  die Erstellung eines genauen Katalogs der genetischen Struktur des Reises
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 22:32:40 | 显示全部楼层

德语词汇学习:全国人大一次会议(2)

</p>  * 建成10兆瓦高温气冷核反应堆实验工程1 {, Q# L+ [7 f
  die Vollendung des Versuchsprojektes für den 10 Megawatt-Hochtemperaturreaktor; ^+ F0 k$ R, t% `* V
  * 研制成功超大规模并行处理计算机
7 _7 o, |+ i- A0 V  erfolgreiche Entwicklung und Herstellung des parallel arbeitenden Superrechners: u- W* K; a3 {
  * 成功试验“神舟”系列飞船7 f5 h& V* m' M  j  ^2 t1 v
  die erfolgreichen Experimente mit der Serie des Raumschiffs vom Typ ?Shenzhou“
' d" P+ k$ s7 q; Q- D2 O4 f% `  * 标志着我国在相关领域跨入世界先进行列。3 Z5 M- C3 |) ]+ M
  Das sind Kennzeichen dafür, dass China auf den betreffenden Gebieten zu den; L2 @% @, Y  Z# _8 D! s
  fortgeschrittenen L?ndern der Welt geh?rt.
& }5 T: b7 S3 k5 p2 O, o" i! E  * 建成一批国家重点实验室。! d$ g7 I( @+ g" H$ }2 `
  Eine Anzahl von staatlichen Schwerpunkt-Laboratorien wurde gebaut.
, {) J9 b  }  E/ @+ D$ D  * 实施一批重大科学工程。) ^8 p4 v, _3 N& t& T- p* N1 I+ }
  Eine Anzahl von wichtigen wissenschaftlichen Projekten wurde durchgeführt+ S8 h+ u6 d; W" Y% D, d4 o
  * 开始建设一批国家工程技术研究中心。
1 y. [# v8 p' H! M. r  Der Bau einer Anzahl von staatlichen Forschungszentren für Ingenieurtechnik wurde- x4 [1 O6 m6 I( a
  begonnen.! ~. l8 @' K! v) t: v7 V
  * 科技成果市场化、产业化明显加快。: I0 S& e$ ^- I, U! u
  Der Prozess der Vermarktung der Forschungsergebnisse und deren Anwendung in der
4 J/ K; Q# @" ?: H  Produktion beschleunigte sich erkennbar.) R2 d# h: z+ }4 j0 `1 b
  * 五年获得国家登记的科技成果14万多项,授予专利权52万件。
$ W2 Q" Q, \! `+ w, f  In den fünf Jahren wurden mehr als 140 000 Forschungsergebnisse vom Staat registriert
2 n" z; `: v, l. j+ V% S4 T  Z  und 520 000 Patente erteilt.
) C  l- ~$ t; ~% C  m, n  * 知识产权保护进一步加强。Der Schutz des geistigen Eigentums wurde weiter verst?rkt.
3 x: [0 w8 k6 x5 o1 Y# a: b  (十二)教育事业迅速发展。Das Bildungswesen entwickelte sich rapide.
* S0 i7 L; ^  Y" u' B8 E3 s  * 全国实现基本普及九年义务教育、基本扫除青壮年文盲的人口地区覆盖率,由1997年的65%提高到
" q! Y# f8 {$ g  2002年的91%。0 b! }% p! ?$ `
  Der Anteil der Gebiete, wo die neunj?hrige Schulpflicht im Wesentlichen durchgesetzt
, b$ X# |" h6 ?% S  und das Analphabetentum unter den Jugendlichen und Personen mittleren Alters im
/ j0 W, \& L+ h* r; I  Wesentlichen beseitigt worden ist, ist landesweit von 65% 1997 auf 91% 2002 gestiegen.7 D4 A4 R0 f8 J9 Q! K% M# T" u; H
  * 高中阶段教育得到加强。Die Mittelschulbildung oberer Stufe wurde verst?rkt.
3 L0 f8 I$ v; U/ [  * 高等学校从1999年起连续扩大招生规模,高考录取率从36%提高到59%。
9 ~5 Q% _) I$ X; b  In den Jahren seit 1999 vergr??erten die Hochschulen die Zahl der aufzunehmenden
4 t+ W; W( e& w4 ^/ v% J  Studenten, sodass die Aufnahmequote von 36% auf 59% gestiegen ist.5 X' C9 D5 ?. j# \; L
  * 2002年高等学校在校生1600万人,是1997年的2,3倍。
8 I/ C% A0 R9 s; V$ n, z  2002 hatten die Hochschulen 16 Mio. immatrikulierte Studenten, was das 2,3fache der
0 P; g7 [% ]8 s5 w  Zahl von 1997 bedeutete.
. D. H6 |8 I. k/ F7 x5 A  * 5年内全国本专科毕业生1300万人。
: |5 S6 K# d6 X* }4 l. i/ N0 T  In den fünf Jahren haben 13 Mio. Studenten ein ordentliches bzw. ein maximal
! K2 r, X* ]( `2 t; \  dreij?hriges berufsorientiertes Studium absolviert.7 C( W' K9 M1 d) u
  * 毕业研究生31万人。310 000 Aspiranten haben ihr Studium abgeschlossen.. ?+ B$ p- J" B1 Z
  * 高校后勤社会化改革取得重要进展。
7 L# [# f7 j1 x1 l5 Z  Bei der Reform bezüglich der Vergesellschaftung der Versorgungsdienste der
5 x6 ?7 {8 `. i  Hochschulen wurden wichtige Fortschritte erzielt.9 [2 ?* v2 C; R, d( l6 ?5 S  M" n
  * 新建和改建学生公寓4800万平方米,超过1950年到1997年的建设总规模。# U8 A0 c. q6 _2 P. `
  Studentenheime mit einer Gesamtfl?che von 48 Mio. m2 wurden neu bzw. umgebaut, was
" v, A) }* \/ m( W# i9 _9 s, e  den gesamten Umfang der von 1950 bis 1997 gebauten Studentenheime übertrifft.
, m, F+ x( }2 L  * 基本建成结构比较完整、专业门类齐全的职业和成人教育体系。1 v# G6 o. l4 Z2 Y0 m" t
  Ein Berufs- und Erwachsenenbildungssystem mit einer relativ vollst?ndigen Struktur
  O9 q$ E4 E. w  `& A  und vollst?ndigen Fachrichtungen ist im Gro?en und Ganzen errichtet worden.: Z$ k' z0 i8 @" Y
  * 特殊教育、早期教育得到重视。2 H$ Z) v8 V/ r* l) v
  Der Sonderschul- und der Vorschulbildung wurde Aufmerksamkeit geschenkt.$ D9 d% b& e7 @
  * 民办教育迅速发展。Der nichtstaatliche Schulbetrieb entwickelte sich rapide., ?# n( t3 H8 B( \$ Z
  * 素质教育不断加强,促进了学生德智体美全面发展。
# C; y+ j9 C6 T( ^+ K/ g8 B  Die qualit?tsorientierte Bildung wurde st?ndig verst?rkt, was die allseitige-
3 m& g- r7 O. h" [  moralische,geistige, k?rperliche und ?sthetische- Entwicklung der Schüler f?rderte.' e$ Q$ t4 o  w  G
  (十三)社会主义民主政治和精神文明建设成效显着。
' L" m7 ]1 [, U/ f1 k: ^  In der Entwicklung der sozialistischen demokratischen Politik und der geistigen4 A0 a, Z4 M# N& V4 p
  Zivilisation wurden bemerkenswerte Erfolge erzielt.* _1 H8 T  a: w' K( l
  * 民主政治建设不断加强。Der Aufbau der demokratischen Politik wurde st?ndig verst?rkt.  ^8 c$ k5 H5 Y) }  U4 T2 Q0 ]
  * 各级政府自觉接受同级人民代表大会及其常委会的监督。
) G! ]/ h4 R$ u% {1 Q2 U5 n* i- K6 P
& e2 f& ?# \1 ^9 _7 `4 K$ X3 r  Die Regierungen aller Ebenen unterzogen sich bewusst der Kontrolle seitens des
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 22:32:41 | 显示全部楼层

德语词汇学习:全国人大一次会议(2)

</p>  Volkskongresses auf entsprechender Ebene und dessen St?ndigen Ausschusses.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-19 13:16 , Processed in 0.251143 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表