die Abgabe im Einzelhandel 零售5 A2 l- y9 G7 J
die Waren gehen gut ab 有销路
9 q& v; V* l% A6 n5 r7 [/ J der Ablauf 到期7 d+ r& Y# E c1 U9 ]3 l
die Ablieferungsfrist 交付期限
- _) U6 @, S- g1 ~& Z0 d( F der Ablieferungstermin 交货日期
* ~5 B* J' G! I9 V3 ]- I4 a der Abnutzungsaufwand 折旧费用* [. m( j; V5 ^- {
die Absatzbeteiligung 市场份额
. P# B2 p9 E! k$ y foerdern Absatz 促进销售6 Y) E$ @, J% Y& o
die Absatzmenge 销售量
+ k3 ~7 p$ s) p0 C) R9 F k das Akkreditiv 信用证6 j8 |1 e$ F3 e% V* ]
die Aktie 股票
j0 t0 ~5 M0 w4 |) f% m& I$ T- I Aktiva und Passiva 资产与负债
# @2 ?1 Z+ b3 A" h2 \! Y das Akzept 承兑2 R# k0 h$ \" W; h/ t1 w! o& S
Allgemeines Abkommen ueber Zoelle und Handel$ L: G: W! u( o' _( v9 U% M6 I" o
=GATT 关贸总协定
2 V3 v6 C) A1 X& z8 @3 U0 p8 i das Angebot 发盘(报价)/ V# E# v6 N( ]4 [5 P: ]
Angebot und Nachfrage 供与求7 z/ y: P( x4 w4 e
die Anlage 设备
8 \5 F! O& U# g8 t- r3 n. E( X% h die Arbitrage 仲裁( g4 J! H( M/ G; \
die Arbeitskraft劳动力
% W- ]$ M7 B* j6 t* S die Arbeitslosenquote 失业率
0 U4 G& k' i2 M- n das Aufgeld 贴水
, D+ g, M9 M6 R die Aufwertung 升值
! @( }' G: ] w die Ausfuhr 出口
) E% s7 f) @& ~* C% M4 H: D- z7 Z die Ausfuhrausweitung 扩大出口
4 B% @/ a7 {8 h! T& y, N8 K1 y die Ausfuhrlizenz 出口许可证' H P" w' \5 k/ L1 m
die Aussenhandelsbeziehungen 对外贸易关系
$ P3 S& f2 {$ o8 d$ N8 ` die Bankanweisung 银行汇票. C% R, ~: t% c H+ A! x$ Z* [
das Bargeld 现金
; B# c$ c' a1 t+ c4 e9 D3 i) F5 l bar gegen Dokument 凭单付款
' _# s% ^/ o, D& c5 \5 @6 D6 [ der Bedarf 需要
9 Z( {, f( C$ n' o# P" ? den Bedarf uebersteigen 供过于求
% }# i; B" p* e- v die Beteiligung 股份,份额5 y Y3 u) H; g5 e7 Q" |$ F' v8 T
die Betriebgroesse企业规模- h1 h( L6 }4 @5 @, F$ v0 \$ q
bewirtschaften 经营,管理7 _3 c2 c0 B. n: X
in Raten bezahlen 分期付款: D' I4 }, A( Q+ J1 V2 W9 ~
die Bilanz 资产负债表2 G5 c6 j+ }1 J
die Boerse 交易所
3 E+ b7 D; d3 e. r' ] das Bruttosozialprodukt 国民生产总值% w% ~( ?8 k& q' |, |
das Bruttoinlandsprodukt 国内生产总值
5 X' ?: G+ }5 N8 k" S% E6 h: v$ g das Darlehen 贷款6 R7 ]/ y# O4 l# e* H' M
das Defizit 赤字
' q8 r1 ]4 F& U Defizit im Aussenhandel 贸易逆差
' |8 P6 M8 t0 k( z" V3 S, f die Deflation 通货紧缩' b& B1 o1 F# u) r! s# V
die Depression 萧条
/ ~8 Z8 |9 l+ G& d$ `# R die Devisen 外汇
3 {4 \; v. X: h die Devisenkontrolle 外汇管制- G# ]1 [ s5 } ^) B& d* c1 E
der Devisenkassakurs 即期汇率: B g4 |( H% h% X/ ?
der Devisenterminkurs 远期汇率* [0 F0 U1 Q+ [
der Diskont 贴现 K5 v- _( x0 ~8 n# z: N9 o
Dokumente gegen Akzept 承兑交单: r8 c3 {0 [4 D( x8 H; W$ C# m
das Dukumentenakkreditiv 跟单信用证
, u- `: b# w0 G# k1 r+ s P$ @ Dumping 倾销
, U/ N( i, z: n/ B, X, R1 h der Dumpingpreis 倾销价格
7 D: K& L( p' P; S& _( M' O2 y der Eigenbetrieb 自营企业
# P) P1 T4 \, i* \' k! \ das Eigenkapital 自有资本
) }0 a+ w# y" U3 x/ `4 O T# X das Eigentum 财产
( n# g: s6 I' j+ x$ d gewerbliches Eigentum 工业产权
9 O# P- g; |& W4 F& m( l3 w% ~ die Einfuhr beschaenken 限制进口
2 C; [1 a! _. k0 t der Einfuhrhaendler 进口商* |; U% ^1 U4 R4 s! q; G
neue Maerkte erschliessen 开辟新市场
, v/ ], J! }7 Z9 T4 f das Erzeugrland 原产国% t% {# I) `8 _% ]2 C6 o
fertiges Erzeugnis 制成品
5 _' Z+ c/ V; x3 S+ K halbfertiges Erzeugnis 半成品! |. Z2 ?# T: q) R: k$ k
die Faktura 发票
( \0 m' R. g, `# {* ^ Finanzierung durch Eigenmittel 自筹资金8 _; G5 d4 w9 s) {: D* B
Finanzierung durch Fremdmittel 筹措外资- h( E! |% v& X; j$ n; ?- _
der Fonds 基金+ V* r. @% g6 z5 k+ |) C% L1 C
der Seefrachtbrief 海运提单
! Q3 n9 t: ]: {, N) ~. S der Frachtempfaenger 收货人
# U" e) Z$ z: S+ _ F5 e6 ?( q der Frachter 托运人
" K' F6 F* P$ i+ S der Gebrachwert 使用价值
% O4 L8 T% h5 | das Gegenangebot 还盘 |