a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 77|回复: 0

[听说指导] 德语听说辅导:德语谚语2

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:47:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold.
6 \: e; p* b+ d0 F9 B  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.& h# x9 @0 @- H+ u
  婚前,他对未婚妻漫天许愿。* q$ z4 Z+ b7 E" A! h+ K& n7 j
  über den Berg sein :度过难关,脱险" W6 A  k; e1 B4 ]- K
  攀过山峰,当然就度过难关了。
. W7 {" N& W. u7 x  Nach er Operation ist er schon über den Bern.( R3 s8 F, R4 d/ s
  手术后他已度过危险期。
: J7 Y" r; f% ~- l, v7 ?0 c  etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说# [: l1 ?9 N2 e! U# Q
  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。% o. h1 v$ V8 B
  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
2 f. t6 {% T$ h. |  这事我暗示过他,但他没有理解。7 c; q, h% M5 ~3 b
  den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼入室( W. ~" V9 k. c" Q9 i4 Q
  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
, ^% x1 O' J2 u% m% n  etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃# G% U" H0 U/ l+ P
  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
7 f. [5 [& \7 H6 W  den Braten riechen :轧出苗头不对
0 X) L1 [! N3 B0 D" ^2 e1 }7 v  有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。: a" M1 F+ X' l+ A5 s# H/ U+ T- f
  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
5 o8 l% {& Z$ g! f  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。5 T( a' Y) t. ^
  alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路! w/ Q* Y2 @5 [; n
  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
4 T# i) {) a5 s7 o, d2 I  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探
0 n7 m" c  F' u  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。, K9 _; u2 G) g
  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.
7 ~1 G! z  |4 T& \  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。) x, M) @' Y6 S3 M6 d6 k0 h  x
  (C-D)' q6 ^/ ^/ F# {; \8 O
  nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
( ^: [9 D1 e: ]$ l& i! a( X8 K/ K, V  中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。
* O- M# Q# _  q: W( m, u$ t6 Y  Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.
0 ^+ Y. U9 ~5 ]  L  谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
5 v. J" r' ?5 O5 y6 ]  etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事
' F! I, E0 w" I4 |- D/ T  unter Dach und Fach kommen :完成,结束  J9 T. M. p! n) s' e' H$ O/ y) \
  以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。! ]* |  ?& ^% }8 a5 ^
  Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.; g- V5 F, u! ^8 ~+ l: Z# R
  今年冬天,我得完成我的博士论文。
. ?0 ~0 T2 C, @, t7 Y9 T; }  jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康
' ~1 `% n  Z* w' V  auf dem Damm sein :恢复健康
& q. v2 c( i) n  在堤岸上,人们会感到自在和安全。6 R2 p; K0 _8 |5 v- Z' d
  Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.( h% X% ^# z3 B6 e' n& s
  他曾经病得很重,现在已经复元了。
3 s4 X  X- r2 c: j. ~  das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)
0 {1 G  D5 d' G* E6 ]# L  Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事6 {9 U: D3 T/ B& A" ]6 G3 k
  类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火
( T! t3 A) d% x- p+ n  In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss( j) X* L& M9 _9 v; w4 D9 H
  wirklich Dampf machen.( d  O$ Y2 l* u' Q5 b. Y3 `
  两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
% n6 d- L) W: }4 i  jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
# A) m/ r/ f$ \- ~  拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。1 B9 D' ~& E. t# l$ g; `
  Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.
& {& n) G, M3 P/ y0 c/ j4 D  明天你考试,我祝你好运。
0 ~4 k, `% \0 q  an die Decke gehen :火冒三丈
5 Z- Z) x6 U! d+ L- T$ I  跳到天花板上,自然很生气
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-4-28 21:39 , Processed in 0.257089 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表