在坟墓里翻身
% `' @6 x. d! U: L Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.
/ b( v- Z5 [7 p- g9 C 如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。
0 g& D* n6 m1 E: q4 t* Z( |" ^$ f ins Gras bei?en: 死去) ^, W3 j; V( H) @2 s( R1 |- `
在战场上倒下的士兵往往脸朝下。(最啃泥?)
; ^/ U$ c, F. x. T Ich habe keine Lust, ins Gras zu bei?en. 我还不想去送死。) Y+ s6 t+ t* T8 h2 Y L3 T# ~
(H)( l8 `* s, c; O: K1 t0 W
eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵
6 c" ?7 h9 w) s+ N' A# k 就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
/ T1 `/ y5 \0 | Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.
4 H$ w) y u! s0 F 我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
+ y. b0 H9 Z' |' D" }, @2 i jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕( ]* G9 O) L) a
吓得头发都竖起来了& \" F9 O E ?3 d& `% X, U+ |
Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.3 L# u7 R- ?. D1 ?
听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
' i. F+ Q. X1 i) d! U9 w jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以; h( a1 |, x" T( S6 F6 E
原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳8 x; U H" q0 s+ L: }
Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer. ^9 s7 K* v& N) I! H5 g$ C3 R
才当上主任,他就忘乎所以了。" U- n6 P; y0 u! j; W( e
Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利. z& m; S7 @; \0 Z
德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
% v0 B; t4 N, P Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.# v+ H' C$ f& k6 f0 R
祝你一切顺利。( [- O6 k3 G6 `2 S4 E
zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难
6 p, |: `2 `$ d7 O 被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难
" p* ~3 {" L1 a2 j Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.
( q& y, h' r$ j \5 H9 `+ b 我家婆熄不和,我老是两头受气。
) ~9 S9 J- F! Q7 s, Q unter der Hand:私下,偷偷的
/ t* F! f- V- A 指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。2 g' {1 B2 U9 r3 X. I% G+ ^* e
Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.
9 H/ p+ Z5 V& D% J6 @" { 这个消息我是小道得来的。
9 L1 g5 R, L9 E0 h5 H' H A% K für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保: _* _- |5 t- j- X0 r, }
中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。
4 O0 e8 p+ {) Z4 }" M+ b' r7 m' y Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.3 f4 E4 N5 e" O+ `; Y
我认识他很久了,可以为他担保。# h T Y) l7 f
um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚( B* L! i+ Q' J; n; X9 ^" [
古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。* F9 Q# `) Z. D$ i
Heute hat er um iher Hand gebeten.% X: s" J: d& F' u* W
今天他向她求婚了。, N V; f4 B& w2 P! s" q2 b# U
wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的动向
8 Z2 b# m% o: Y 猎人知道兔子逃跑的方向
# {9 A" u3 p/ p* N0 K5 L Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.
( p2 `$ ?" b; T1 w0 R3 |& r 我们要静观事态的发展。
* C @# |5 W( B jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去1 Y& x7 }" D* W" U" L. [( H9 y
unter die Haube kommen:出嫁
+ ?) _& {6 Q5 b0 i# i8 d 姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。
; V0 n2 Y/ D* `7 r Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.
& {( _+ ^3 X) X( m. x* c5 ?1 U 她好不容易才嫁出去。
& i8 m2 n9 d: J( d6 A mit Haut und Harren:完完全全,全部
s$ M6 P% f2 I& ?( d6 g" P8 M* d 连皮带毛& E- `) C( K7 l9 P& r1 |9 h! j6 |
Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.
7 [4 g& r) G7 N$ m, n) O, Z 科学家全身心地投入到研究中。 |