1、你知道到哪儿可以弄一本课程目录吗?
) L* V( C, R6 z! n0 y+ {0 h7 i# pWeisst du, Wo ich ein Vorlesungsverzeichnis bekommen kann? # x+ }5 ^0 T5 ?
+ w: U" ^: }( O# l1 a( k2、一本课程目录十马克,对我来说太贵了。
# ^& J3 s y( QDas Vorlesungsverzeichnis kostet zehn Mark. Das ist zu teuer für mich.
% I8 i! W a1 `' o! r, |: W- J' X! T7 \5 ~7 c/ ^, D, I
3、你可以把你的课程目录借给我两天吗?我一定还。
, T: q5 `2 c+ ?& [6 q- u( @# DKannst du mir dein Vorlesungsverzeichnis für ywei Tage ausleihen? Du bekommst es auf jeden Fall wieder. 8 Y+ [1 Z5 E( D1 q; @9 `, d5 h: Z
. ^ V! j- e* b7 F4、所有的课都有德语讲吗? ( |. W# n% |: D
Sind alle Veranstaltungen auf deutsch? d1 c- t, \8 u) e, `" D
, ]2 ?$ d/ e) N8 U: |9 W5、哎呀,大教室里都满了。我到哪儿找个座位呢? ( x$ ^, P& A7 M0 W# }
Ach,der Hoersaal ist so voll. Wohin soll ich mich setzen?
8 m! l; ] y* S3 G- `% l i
Y; Q3 }' L$ `/ O6 }- T0 k6、请问,这个座位有人吗? 4 A1 K, o2 ~8 B# n3 `; \
Entschuldigung, sitzt hier schon jemand? ; w1 d- X1 y" X1 T4 j3 ]
4 G: J& X b! B0 j1 r9 V1 }1 y
7、我喜欢坐在靠门的位置。如果讨论没意思,我就溜。 . x+ i) d) ?3 @
Ich nehme gern den Platy an der Tuer. Da kann ich leicht weggehen, wenn das Seminar nicht besonders ist.
2 p' r8 x1 p0 L6 d5 a3 |: H9 y- z7 I* V6 y8 k4 f5 u( [
8、明天我得早点儿来,要不然我又没座位了。 3 {% {6 Z; u9 `: B2 n$ a# p
Morgen muß ich frueher kommen. Sonst bekomme ich wieder keinen Platz.
* u. u D9 u5 \, I1 n) {. R
0 L* _% I; }) ?7 P0 P& a# Y9、喂,你好!给我占个座位!
) @ v1 @, n9 `. }Hey! Besety einen Platz fuer mich! & u/ S9 A; S1 Y3 M; S* [- _2 w
+ x( H( E$ H7 x1 M1 I5 X- L
10、老师总点名,我觉得不怎么样。
% Y" j1 \- v$ U3 J6 RDer Dozent kontrolliert immer die Anwesenheit. Ich halte nichts davon.
4 ^- U; ^# i0 D" I- I8 B7 c' ~8 X2 U: u7 h f' t& u$ M1 s
11、你知道“大学的一刻钟”吗?就是说,上课时间比预告的时间晚一刻钟。 3 }& M$ z2 M* a9 S, Q
Kennst du die akademische Viertelstunde? Das heisst, die Vorlesung beginnt eine Viertelstunde spaeter als angekuendigt.
+ y: w- @/ _( L! d* g' ?
5 n* d% |2 `; ^ v# w0 z% T, p3 Q12、这个大课真没劲,我没兴趣继续来了。 9 ^" S4 w' w7 z% x: Z; C; M. n. ]
Die Vorlesung ist sehr langweilig. Ich habe keine Lust mehr, sie weiter zu besuchen.
% L3 y- f+ Q9 {) m% b0 |; j: _) [1 ~% r$ i/ U% B3 K
13、如果我现在离开教室,会很糟吗?
; m" i6 K: M: }8 `% p) QIst es schlimm, wenn ich jetzt den Hoersaal verlasse? + Z; v+ J6 c( [; C5 E: c
$ H% U1 j J* W# `2 H, }! L* o14、我得离开一会儿,你们别见怪! ; _4 ~! z! Z$ @
Nehmt es mir nicht uebel, dass ich kurz weg muss.
/ b( _8 T8 V% `5 d
1 J# i8 q4 d$ [) {6 E, F8 G: |; {3 S& p15、我今天很累,根本没法集中注意力。
7 h4 d, Y7 n! `1 v8 e( b8 t' SIch bin heute so muede, dass ich mich ueberhaupt nicht konzentrieren kann.
9 V* D* [+ A/ F) O' x' m: I1 J- O/ \/ ^$ p
16、怎么学生中还有几个老人?莫非他们也上大学?可图什么? u* l: s( l% ^, h, k4 c; h. [5 s
Warum sind unter den Studenten auch alte Leute? Studieren sie auch?Aber wozu? ) l! \" }) R6 y; v8 j1 x, V- [5 K
6 k! y! |7 g. A; Q& A9 c17、教授讲方言,还使用很多的专业词汇,我根本听不懂。真差劲! : ]1 Z9 y5 [3 G3 J8 l4 K
Der Professor spricht Dialekt und verwendet noch viele Fachwoerter.Ich kann ihn ueberhaupt nicht verstehen. Mist!
/ r; u; v% L4 ~' o5 N, k( w3 j# N6 l9 \6 \: @
18、他们在笑什么?我怎么一点儿也没懂。
* T4 ?) b6 {; f+ L- I, k; A: ^& oWorueber lachen sie? Das habe ich gar nicht verstanden. 8 T1 w& c9 h/ i4 X
0 ^2 I! P1 T/ A: n) y/ a6 ?
19、 我从头至尾了研讨班,但是我始终不知道它讲的是什么。我真那么笨吗? Ich habe das ganze Seminar von Anfang bis Ende besucht. Aber ich weiss immer noch nicht genau, worum es eigentlich geht. Bin ich wirklich so dumm? / m# m, h& C6 r
3 [6 Z: l: v% Y2 P20、今天的课乱七八糟!学生说话声比教授的还大,而且几个学生在教室里走来走去,活像个市场似的。
5 K9 R7 ?' b4 y3 ?2 K/ h- nDie Vorlesung von heute ist total chaotisch! Die Studenten reden sogar lauter als der Professor. Manche gehen im Hoersaal hin und her, als waere hier ein Markt. ' w! j/ D% W3 x$ K4 j
* o' j6 L+ {) Q+ H" y- E9 a' _21、教授为了使学生安静下来,在课堂上吹口哨,真笑话。 4 l* D% ^" _' J3 {
Es ist echt ein Witz, dass der Professor in seiner Vorlesung sogar pfeift, um die Studenten zur Ruhe zu bringen.
8 V1 m, h5 ~9 A6 _9 @/ ~/ p4 N: S2 C, Y; T! M, P
22、帮帮忙,把我的作业带来。
! D7 d, `$ f2 {4 A9 U3 |2 YTu mir den Gefallen und bring meine Arbeit mit! ; d1 H# Z: X( [
8 z% q. G$ R1 @5 Q7 |23、糟糕!我忘记带课本了,去取来得及吗? - g8 p- w2 L0 s' N
Verdammt! Ich habe das Lehrbuch vergessen. Reicht die Yeit, es noch zu holen?
0 X1 l) F; C/ N. e% C5 ]
- ^( j4 a" l) o. F9 h" d24、我认为授课方式成问题。我们必须听,却没机会提问题。 9 g% F: m F8 c$ g& I& i( o
Ich finde Vorlesungen sehr problematisch. Wir müssen den Professoren yuhoeren, haben aber keine Gelegenheit, Fragen yu stellen.
' q/ j# f# z w) s# K( r! @9 S
8 N3 @' I+ p$ U: t: E; t+ ~25、他的课帮我温习了学过的知识,这个我得承认。 . n% N9 O3 _4 q* n2 g1 H7 C& o
Sein Kurs hat meine Kenntnisse aufgefrischt. Das muss ich sagen. 5 ?& T4 ~- M f$ N
. D- N- [) R( }9 B9 ?
26、他的课我腻透了。
* F0 {/ R! H/ ^3 dIch habe von seinem Seminar die Nase voll. ) B* y/ h: z( A, r
) R6 i8 |0 L" b; Q
27、我觉得他的报告很好。 , e, S: p- I8 w% g. r: j1 A6 A5 H
Ich bin sehr begeistert von seinem Referat. 9 g X; A E0 `
# Z/ r4 y, g+ ?
28、他的报告我认为很有价值。 9 K( }$ q) R5 n
Seine Vorlesung ist mir viel wert.
4 R: P0 L# M4 ^1 c
6 u) j7 W( e b( G( q: s/ M* a29、你怎么会想起来问我,我知道的并不比你多。 . |2 r1 ?. [9 {" D
Wie kommst du darauf, mich zu fragen. Ich weiss nicht mehr als du.
T; t" ^4 Z9 ~0 r
" Q' V# y& s8 [+ g: N/ I2 {30、那个金发姑娘一直在写笔记,我们可以把她的笔记复印下来。 4 H/ Z+ N% N" p O
Das blonde Maedchen hat die ganze Zeit Notizen gemacht. Wir koennen ihre Notizen doch kopieren.
' d, P& y- [ P. s4 H/ i, ^7 {$ Z" e& T7 P+ C
31、这位教授就是教科书的作者,他肯定赚海了。你想想看,每个学员都得买他的书。
2 A# q2 L3 i/ e% `5 E% H0 N( k! M. u: n( p. @
Der Professor ist auch der Autor des Lehrbuchs. Er hat dadurch bestimmt eine Menge Geld verdient. Stell dir vor, jeder Teilnehmer muß sein Buch kaufen. |