1) Sie wollen sich von Ihrem Gastgeber verabschieden. Sie k?nnen sagen 您要向主人告别,可以这样说:/ X E, Y! p8 i+ \
* Es war sehr nett bei Ihnen/ euch, aber leider muss ich jetzt gehen. 在您/你们这里过得很愉快,但很遗憾,我现在得走了。* X/ i$ A3 l- k n) ~) {
* Es tut mir leid, aber ich muss nach Hause/ heim. 很抱歉,我得回家了。3 H% J% {( b0 L! `+ i
* Es tut mir leid, aber wir müssen aufbrechen. . 很抱歉,我们得动身了& l% L9 m2 d9 t; j& S; H# ?% r8 O
* Leider kann ich nicht mehr bleiben. Ich werde schon/ zu Hause erwartet. 很抱歉,我不能再逗留了,有人/家里在等我。
/ {; z4 w% b+ X+ m3 _ * Es ist schon sp?t. Ich muss mich/ wir müssen uns beeilen. 时间不早了,我/我们得赶紧走了。
% S4 O. `! P+ P& ~' z4 r 2) Sie sind selbst Gastgeber und Ihre G?ste wollen gehen. Sie k?nnen sagen 您本人是主人,客人要走了,您可以说:
$ N1 k5 \0 a0 z/ `6 W- J' H * Schade, dass Sie schon gehen wollen. 真可惜,您已经要走了。
# W# ?* S, O- A: i * Es ist schade, dass du schon gehen musst. 很遗憾,你得走了。- {" z6 Y! Y" K/ h' F* b
* Es tut mir leid, dass ihr nicht mehr bleiben konnt. 可惜你们不能再待了。
! ]! ^- q6 o. I9 O" o g n8 i * Musst ihr wirklich schon gehen? 你们真的要走了吗?7 ?" j& Y) [# C2 t& K/ e( B- g
* Kommen Sie bald wieder. 过几天再来吧。+ {& F( d3 k" o9 o' C4 {% m
* Kommt uns bald wieder besuchen. 过几天再来看我们吧。
) i7 N M) _+ R: t! T1 ]1 C * Besuch mich bald wieder! 过几天再来看我吧。$ ]( c8 i2 Q5 D9 H* X- J
* Hoffentlich sehen wir uns bald wieder! 但愿我们不久再见面!/ H& [7 H8 z7 i. A
* Ich habe mich gefreut, dass Sie bei uns waren. 很高兴,您来我家作客。
0 f' o5 P& K1 O( q6 R * Es hat mich gefreut, dass du bei mir warst. 很高兴你来看我。( K" @+ w( Q* a- s% o$ f
* Vielen Dank für Ihren Besuch. 感谢您的访问。
' X! c9 m& B! x$ O* Q' K& E6 S 3) So k?nnen Sie anderen Personen Grü?e betellen 可以这样让别人转达问候:
. o& R1 a) \8 B' c9 v * Bestellen Sie Ihrer Frau/ Ihrem Mann/ Ihren Freunden sch?ne Grü?e von mir/ uns. 代我/我们向您的夫人/丈夫/朋友们问好。& u2 \& q. Y+ z3 ^
* Richte deiner Mutter/ deinem Mann/ deinen Eltern Grü?e von mir/ uns aus. 代我/我们向你的母亲/丈夫/父母问好。" u! X9 a) p+ ^/ ], ]
* Grü?t eure Mutter/ euren Vater/ eure Freunde von mir/ uns. 代我/我们向你的母亲/父亲/朋友们问好。
! ^/ x, |1 b! O' E9 @ * Viele Grü?e auch an Ihre Frau/ deine Frau/ Herrn Steiner/ Frau Weber/ Elke! 也向您/你的夫人/施泰纳先生/韦贝尔女士/埃尔克问好。
9 ]! T/ v' t" {/ J1 @. o j9 k/ m 4) Jemand bittet Sie, Grü?e zu bestellen. Sie k?nnen sagen 有人要您转达问候,您可以说:1 F8 c4 r, c0 ~8 d& L8 d* S
* Danke, werde ich ausrichten. 谢谢,我会转达的。& y7 n9 W3 Z: R7 g
* Vielen Dank, das werde ich tun. 十分感谢,我一定转达。
9 z ?" l; h% H8 P# Z * Vielen Dank, ich werde Ihre/ deine Grü?e bestellen. 十分感谢,我会转达您/你的问候的。* W$ j& V/ D3 Z: f: y* t
5) Als Gastgeber sagen Sie am Ende der Verabschiedung 您作为主人在告别时最后说: g" F0 Q3 X# ^/ q
* Kommen Sie gut nach Hause! 祝您平安回家!( x5 p" z' ~* V
* Gute Hemfahrt! 路上走好!+ ^4 l. f% E, i9 a
* Bis bald/ zum n?chsten Mal! 再见/下回见!
$ v) r" \5 X, I * Gute Nacht! 晚安 |