1) Sie wollen sich von Ihrem Gastgeber verabschieden. Sie k?nnen sagen 您要向主人告别,可以这样说:
" t. [% R6 }9 N, ~3 r: S * Es war sehr nett bei Ihnen/ euch, aber leider muss ich jetzt gehen. 在您/你们这里过得很愉快,但很遗憾,我现在得走了。
& p3 a) C g3 D, r5 J% ? * Es tut mir leid, aber ich muss nach Hause/ heim. 很抱歉,我得回家了。
0 i! Y1 K" S; E! k6 I * Es tut mir leid, aber wir müssen aufbrechen. . 很抱歉,我们得动身了" f% l' R7 |3 J* l8 ~4 h j
* Leider kann ich nicht mehr bleiben. Ich werde schon/ zu Hause erwartet. 很抱歉,我不能再逗留了,有人/家里在等我。
/ x: x; f! @8 Y: G+ ]: z/ ~ * Es ist schon sp?t. Ich muss mich/ wir müssen uns beeilen. 时间不早了,我/我们得赶紧走了。
3 s) B# q8 u! \ K7 M: P 2) Sie sind selbst Gastgeber und Ihre G?ste wollen gehen. Sie k?nnen sagen 您本人是主人,客人要走了,您可以说:% e2 A4 }: K% e3 i
* Schade, dass Sie schon gehen wollen. 真可惜,您已经要走了。# ~1 l$ x$ W3 P9 l9 | B
* Es ist schade, dass du schon gehen musst. 很遗憾,你得走了。
* m, Y( P3 T4 z% _/ B * Es tut mir leid, dass ihr nicht mehr bleiben konnt. 可惜你们不能再待了。
; M+ ]" `8 I# M4 Z% t0 ]: Z' o! a * Musst ihr wirklich schon gehen? 你们真的要走了吗? a' A5 j4 [/ I- i' u
* Kommen Sie bald wieder. 过几天再来吧。
3 d* L, v. u* ^. }6 H) Y. ] * Kommt uns bald wieder besuchen. 过几天再来看我们吧。; _) D' x0 f' Q, T
* Besuch mich bald wieder! 过几天再来看我吧。
, X. u- r+ U, N$ r7 C& u6 n1 m * Hoffentlich sehen wir uns bald wieder! 但愿我们不久再见面!
; J+ K+ Y! e2 q4 l+ ?( \ * Ich habe mich gefreut, dass Sie bei uns waren. 很高兴,您来我家作客。; A9 Z' O' b* V2 G
* Es hat mich gefreut, dass du bei mir warst. 很高兴你来看我。+ a4 ]& Q. ~- G9 J2 {: r: G
* Vielen Dank für Ihren Besuch. 感谢您的访问。0 H8 N4 K0 @8 O I: ?
3) So k?nnen Sie anderen Personen Grü?e betellen 可以这样让别人转达问候:2 S% U# X! {1 `! G$ u- [
* Bestellen Sie Ihrer Frau/ Ihrem Mann/ Ihren Freunden sch?ne Grü?e von mir/ uns. 代我/我们向您的夫人/丈夫/朋友们问好。. j. R7 E/ O$ Q8 @0 }; \
* Richte deiner Mutter/ deinem Mann/ deinen Eltern Grü?e von mir/ uns aus. 代我/我们向你的母亲/丈夫/父母问好。
, X) W/ @/ R5 j7 R9 [: Y * Grü?t eure Mutter/ euren Vater/ eure Freunde von mir/ uns. 代我/我们向你的母亲/父亲/朋友们问好。 A d1 n6 I7 h( x7 O
* Viele Grü?e auch an Ihre Frau/ deine Frau/ Herrn Steiner/ Frau Weber/ Elke! 也向您/你的夫人/施泰纳先生/韦贝尔女士/埃尔克问好。, l% G0 T H' L' V5 o
4) Jemand bittet Sie, Grü?e zu bestellen. Sie k?nnen sagen 有人要您转达问候,您可以说:& B, p s$ i* o* C0 J
* Danke, werde ich ausrichten. 谢谢,我会转达的。 K4 x- g! g: p" P* O. e: m
* Vielen Dank, das werde ich tun. 十分感谢,我一定转达。; f! h/ M0 O2 {
* Vielen Dank, ich werde Ihre/ deine Grü?e bestellen. 十分感谢,我会转达您/你的问候的。* z5 k5 E+ p1 z, f [3 s4 Z
5) Als Gastgeber sagen Sie am Ende der Verabschiedung 您作为主人在告别时最后说:, Z `4 c `6 V9 q, W, ^: N8 L% C# @
* Kommen Sie gut nach Hause! 祝您平安回家!, K1 A" ^' a, M0 `
* Gute Hemfahrt! 路上走好!
9 y* q. k0 S) |5 x. h; t A * Bis bald/ zum n?chsten Mal! 再见/下回见!! [' G0 N* f! O- A& S( k
* Gute Nacht! 晚安!
) E( |! k$ B6 E |