在坟墓里翻身/ N5 a% L9 |9 T' B, W
Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.6 L1 ?% Z6 \/ D2 p- }9 A
如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。# w* B( K+ `: B8 b9 X6 |( |4 U
ins Gras bei?en: 死去. e9 b+ S$ ?$ M7 E4 \# V
在战场上倒下的士兵往往脸朝下。(最啃泥?)
$ m0 |0 g( J1 \" L, D* o Ich habe keine Lust, ins Gras zu bei?en. 我还不想去送死。/ R8 u5 x$ b6 U# v- J
(H)
. E8 B4 G6 q& \0 u4 O+ w6 k eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵+ z7 p" Z( A5 W& o
就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
8 C1 z2 M1 [8 W2 U; k* m: z Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.
0 a3 [$ T! H( w( V 我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
) b1 J; u) F. g0 Z9 P) e' M jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕& |( f7 N+ |% }2 r
吓得头发都竖起来了
q" h b/ ~+ M3 a" `+ ^+ ^1 R% c Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.
7 J" d# _, {6 p# h3 ]: W* L 听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
9 f6 _5 I3 V+ v- g3 ]: o, T' o( U$ _ jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以; o. @* w+ n7 _) o, \# F8 |- I
原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳4 f A o+ P6 c9 M
Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.# t' s8 k- q% r4 L" G" o' @
才当上主任,他就忘乎所以了。
4 g4 h/ g* }# X+ u) o* B$ N Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利0 h3 H |9 o- t/ G
德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
4 v _/ i& `2 _8 ^/ T! r- i' U Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.
c$ b# f4 S9 @ 祝你一切顺利。
1 j4 m- K, k' U1 O" k zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难) T$ m0 U$ K; o# M3 j& e* K
被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难& w0 f# x3 {7 Q& @
Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.
9 k3 M0 k! i% y 我家婆熄不和,我老是两头受气。
j( Z2 J% v0 o0 P3 E4 S3 X | unter der Hand:私下,偷偷的4 X. G4 F, T8 i" F1 @! `
指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。
4 ]2 n. S8 n5 T ^ Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.1 e k5 c- r; v8 m* X# |! T3 Y. A
这个消息我是小道得来的。
; i D( k2 C; w. A( N für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保
5 R: F1 w1 l7 u 中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。
" E3 C. j/ b1 V& v# k2 a( S Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.
. U. m: n3 E( C1 l8 q 我认识他很久了,可以为他担保。
& o$ Z& A) U% z, [; U um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚4 L) I V) Q' [' s/ V
古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。
: o5 G% G6 @ A/ u: V! _ Heute hat er um iher Hand gebeten.
% V$ C! f* B: `1 E% k0 @+ U 今天他向她求婚了。
z# W/ d" b( n wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的动向' ?) } m7 K& C
猎人知道兔子逃跑的方向/ M0 O5 x0 ]) N- R
Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.
; r" D" I6 H B; r3 Q7 L 我们要静观事态的发展。
7 ]2 v$ R3 c$ Q& b( Y w jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去 W' l0 \8 ^9 k5 r; k, O7 z
unter die Haube kommen:出嫁
) a* {7 _& `4 M( L2 [ 姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。1 d& `( Q$ A' Y% J6 Z+ Q
Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.3 X5 t) W3 m- v' {
她好不容易才嫁出去。 S$ ?1 |+ |% S- C1 N* T( A
mit Haut und Harren:完完全全,全部$ N8 h7 A/ I8 U! s" i
连皮带毛
' ^- w5 V( C; K' ?/ L Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.4 o |( d. |" K4 @
科学家全身心地投入到研究中 |