a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 102|回复: 0

[听说指导] 德语口语学习:用谚语与习语2

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:47:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白
* u; K' \; l6 b9 v  ]3 Y  t  源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的着作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。# Z2 f" ?7 k- X2 O9 x+ ?
  Etw. Auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁
) [, B& L; W1 M4 {. ~  s  \6 R  在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
+ |$ `0 W1 ?6 ^& m% p( b+ u  Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.
) ~  H. V( a' Y. U7 N# r  别再拖延了,快做决定吧。
5 u* J. Q, k+ E  Durch die Bank :通通,全部,一律0 c7 C% q8 o+ ~
  在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。- O% u" C8 R, t' X$ l5 |6 `
  Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.$ f. j* D) i3 m3 c/ R7 ?
  这个出版社的书一律卖2马克一本。
4 Z. K) S7 x$ }! q7 A4 X9 H# \  Auf der B?renhaut liegen :懒散,无所事事( v# q' }* I4 ]
  古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做B?renh?uter。
1 {) T) ~  L- e, \4 D* }: k  Mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳9 Y: r4 \% H, S9 Y+ u- g
  古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。2 B" Z- u" v/ }
  Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?( E- S9 u, ]0 E# i) I
  Jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿6 G% J2 g2 L7 t, Q& K$ i: i* d
  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,经常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。
. h) n& o1 K: [7 i1 i  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.* d9 s* ]$ c& u
  婚前,他对未婚妻漫天许愿。3 `& I& L* F7 r. \
  über den Berg sein :度过难关,脱险
7 h4 n/ u& c- K$ ?% H+ z4 `  攀过山峰,当然就度过难关了。+ \: w! x  M" @& b& U" l
  Nach er Operation ist er schon über den Bern.
0 X/ A6 Z* G5 o* ]# f) K  手术后他已度过危险期。
2 @0 X2 V, b7 w" ~/ h& e  Etw. Durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说3 A9 w' E* ?4 ^8 `% A6 Q
  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。+ g2 u% T" I7 Y2 Y# Z
  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.; ~9 I; W$ }# B
  这事我暗示过他,但他没有理解。. j3 i6 q# Y8 d  B  I
  Den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼入室
% l5 M! c+ g" l% X1 ?  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
, w$ l2 C  R  I  Etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃
. r9 V" m1 Y/ @0 m" L9 p2 D# B& S  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
+ O8 q. ?6 X! g3 w' D  Den Braten riechen :轧出苗头不对
, r# i' R$ G1 \- z" g9 f1 ]4 z  有一则寓言说农民请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。" l8 |+ S" v  [' l2 ^3 v4 k7 [/ f
  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.3 E! b  g: D$ ?0 V% r9 ?& a
  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
; @, b, ?" _" m5 S5 E; j/ M  Alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路) ~7 b7 [2 f1 z6 A) S5 J( p! t/ }
  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就非凡勇猛,类似中文中的破釜沉舟。$ w: g! J& Z# u/ i/ t# ?% C' f: w
  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探5 z) i8 s# j9 K; `# u  _
  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。% s% R" n4 ?: Z/ B
  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.
4 d( ?) Q0 |9 K3 r/ v  r  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-3 20:34 , Processed in 0.195102 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表