a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 97|回复: 0

[听说指导] 德语口语学习:用谚语与习语6

[复制链接]
发表于 2012-8-16 22:47:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. Finden:挑剔,吹毛求疵( o. `. y# E/ r- v- f4 e
  就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
! W1 I% [$ F7 p. ~0 l  Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.1 N9 ^7 j6 R: v. p
  我的建议无可指责,但你从来不满足,总是在鸡蛋里挑骨头。2 N! v8 U& V% c" \$ i
  Jm. Stehen die Haar zu Berge:非常害怕
8 L  d; f! g) F+ }/ z; m  吓得头发都竖起来了
: e+ f# `0 y7 P9 N  Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.
# c* q6 c* t9 C0 [8 b  听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
! t+ N5 _+ q* Y+ T6 G* R  Jn. Sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以
7 z, l+ @8 V7 o! w) |9 W  原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳
- y' t6 I5 @  b  Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.
$ C$ g6 ]% |: v6 R$ q% }5 P  才当上主任,他就忘乎所以了。# |* j' K' a: _; {6 j& F+ R- E, q
  Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利: y( j- N, T: p6 g" d+ E
  德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
7 r$ m% m6 [1 B7 L, P  Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.
$ s2 a2 }5 O; a3 o9 f2 {  祝你一切顺利。
3 ?$ }. \+ {5 w7 Q  Zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难
. _# v3 I! x3 ~! I' S  被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难5 T7 K6 \: C- ~! }4 X- a  V
  Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.
& I/ m( i# i+ q6 P  我家婆熄不和,我老是两头受气。  {3 w" G- x& s' H6 B. d' h% m
  Unter der Hand:私下,偷偷的
6 A, e2 B) p" G* J  b/ K  指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。
5 a$ E; z( u  U, [2 R# x  Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.% r# j$ T; O. [! L; R/ G% W8 x% k
  这个消息我是小道得来的。4 @8 ]8 A( P: n0 ~
  Für jn. Die Hand ins Feuer legen:为某人担保
! v( O: J% f* _  中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。
" W: y3 M5 c* u% g  v  Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.. A6 U' V( n. s. j( ~' h6 D, ^
  我熟悉他很久了,可以为他担保。" {/ h) H" n1 U) ]- L6 l% G  x
  Um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚
- g# b5 f/ ^6 V% d  古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。
5 V* e& X8 N/ P- w+ \, k5 w5 T  Heute hat er um iher Hand gebeten.6 t, F; b4 I3 J/ G! j0 _$ ]) f
  今天他向她求婚了。2 X) l' u+ h4 |6 G8 j  t- h7 C
  Wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的动向' }. e1 l  F( f' ^1 `/ ~$ I- J" r: v
  猎人知道兔子逃跑的方向* I; x) j9 }9 r4 X
  Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.
  ^  C. f, P" G' O# F  我们要静观事态的发展。" ]* b6 c/ G$ j4 _7 O0 A
  Jn. Unter die Haube bringen:把某人嫁出去
3 H* L' I4 S! b' }: g5 N" H) |" O  unter die Haube kommen:出嫁
- @0 W- o+ m1 N7 j! K  姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。
/ b2 c/ E: }% @9 o! V  Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.
8 y& v' d  a% v4 X0 a  她好不轻易才嫁出去。
8 F% v+ O4 p3 u- z  Mit Haut und Harren:完完全全,全部5 c  l! n( V! _. T/ ]
  连皮带毛* c! P$ }- R: K( n
  Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.- _9 U+ x; U* d4 H$ F* |
  科学家全身心地投入到研究中。: k* S( \' v/ I4 C( `
  Jm. Sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠,把心里的都倒出来7 F2 p: m( b6 s! s# h  l
  Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.
5 `* n6 Q+ B% s- i; D  希望你把心事告诉我。. w" K' n9 X4 E3 q4 E2 D4 \. Q, a+ [
  Ein Herz und sine Seele sein:同心同德一条心
1 Z0 k  V( k/ Z9 l  Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele./ G2 ]4 N4 f" r% g( X5 T3 j, a
  全家人心意相通。
7 Z/ w9 w6 o* h. o) i& n# |4 D# T  Geld wie Heu haben:有很多钱
' [4 J! Q3 D& ^. P/ }& N  把钱当作草一样
% l4 S1 g0 R4 C  O; `  Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.
0 L: u! W3 Z- e% U  有钱的人通常很小气。
7 q$ j" H) q3 J- J8 r) B3 o  Auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降
5 Z; I) k" q5 Q' D# K' u  有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。
& S9 l7 G$ B- Y% O  Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.
& u) W8 P' C8 |& {/ ?+ _  股票跌了,他处境十分艰难。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-3 21:17 , Processed in 0.148072 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表