Der vierte Tag 第五天 Teil 10 Abraten 忠告
- y1 [9 ~! J Y' I5 o8 k) C, i" w; H4 e* m8 D3 ]
1. Sie sollen jetzt gehen. 您现在就该走了。
% R/ t1 Q5 Z; I$ N t, @1 {0 \ ?0 }; E) S4 A2. Lassen Sie das bitte. 不要这样。 1 x# e% h" B2 Q* ~+ N4 \
3. Sie können das so machen. 您可以这样做的。
8 S9 F5 w# Y) l, Z5 k. ?/ R" h4. Machen Sie das besser so。 您最好这样做。 " e# F9 q/ z8 P9 a
5. Sie hätten mich gefragt. 您该问问我的。 5 o% _- M# s, F( j
6. Geh doch zur Polizei damit. 你该去找警察的。
4 H. x7 T" p6 U7. Ich rate Ihnen von dem Flug ab. 我建议您别坐飞机。 / k* L" a% e0 \
8. Ich schlage Ihnen vor. 我给您提个建议。
5 _4 N1 ]3 o- s5 L7 h% [: {9 x' k- V$ {/ B; Q( ^/ W
说明:提建议和忠告时经常会用到虚拟式和否定词。汉语“该......的” 有指责对方行为的意思,德语可说:Sie hätten...(您应该......)。例如Sie hätten das gemacht(您该做这件事的)。表达“为什么不”德语是“Warum ... nicht...”,如“Warum kaufst du die Jacke nicht(你为什么不买这件外衣)?” |