1. 갈피를 못잡다 : 不知所错
7 W* X; q/ u" ~0 k# G 2. 가는 날이 장날 : 来得早,不如来得巧8 [- r' b. j; r# y& }: s% X: Q* k
3. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 : 不说他秃,他不说你眼瞎 }. t2 E7 O6 a5 m- w3 ?' U
4. 가는 정이 있어야 오는 정이 있다 : 人心换人心,人情换人情 ]2 u* x/ h: j+ o
5. 가랑비에 옷 젖는줄 모른다 : 毛毛细雨湿衣裳,小事不防上大当- K. q2 d3 d# l2 k
6. 가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 거칠어진다 : 纷越筛越细,话越说越粗
2 W# q% ], Z9 U3 r 7. 가물에 단비 : 久旱逢甘雨
; v) K$ r8 C: W' y 8. 가물에 콩나듯 : 寥寥无几 ; 寥若辰星
( h9 n0 ]5 R9 X9 h$ j! D- w7 s- U% V 9. 가을이 지나지 않고 봄이 오랴? : 冬不去春不来8 u5 x) u" d( G. ~
10. 가지 많은 나무가 바람 잘날이 없다 : 多枝的树上风不止 ; 树枝多无宁日) L- X6 b/ `# a% T+ t9 U
11. 가까운 남이 먼 일가보다 낫다 : 远亲不如近邻 {; Y, T- z3 O) Q. c4 Y4 \ U1 a
12. 가까운 무당보다 먼데 무당이 낫다 : 远来的和尙会念经
* n) I# q: _/ u( a& q9 x7 l 13. 간에 기별도 안간다 : 有到喉咙没到肚 ; 不够塞牙缝6 u* z& R- v; f
14. 간에 붙고 쓸개에 붙다 : 风大随风,雨大随雨 ; 朝秦暮楚2 E R7 R- z B2 X3 L
15. 감 놓아라 배 놓아라 한다 : 鸦行老板管蛋闲事 ; 指手畵脚 ; 多管闲事) K9 j: S6 {, Q: |+ s- m7 r' G7 {* U# S
16. 감옥에 십년 있으면 바늘로 파옥한다 ; 只要工夫深,铁杵磨成针 ; 水滴石穿! Q6 X5 T- V6 F9 `( p
17. 갓 쓰고 양복입는 격 : 不倫不类
4 s4 n7 h, d* w, {) ~% L 18. 강을 다스리는 사람이 천하를 다스린다 : 能治水者治天下
* g5 N; u1 X; r( q+ b6 Y0 q 19. 강 건너 불구경 : 隔岸观火
3 F& `7 _- f6 X, r' P7 }* z 20. 같은 값이면 다홍치마 : 有红装不要素装 ; 有月亮不摘星星1 \$ w& h; X; d1 T5 C/ ?( u
21. 같이 숨쉬고 같이 생각 : 同心同德
: i5 ?% @( d0 s, u6 P i 22. 걱정도 팔자 : 庸人自 ; 天下本无事,庸人自扰之
/ v) X* g w! }) N 23. 건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 : 半斤八两 ; 不相上下
3 P6 ~( E- c4 |- F( U. @5 q 24. 검은 머리가 파뿌리되도록 : 白头偕老! n8 d/ q7 V! B+ g2 A- O
25. 기운이 세다고 소가 왕노릇할까 : 有勇无谋成不了大器
2 Y6 Y) a0 g7 ^8 y2 d 26. 길이 아니면 가지 말고 말이 아니면 듣지 말라 : 路不像路不要走,话不像话别去理
3 D5 D% |+ \% F/ G6 t7 R f- i 27. 길고 짧은 것은 대어보아야 안다 : 马的好坏骑着看,人的好坏等着瞧
2 t; D- ?% \- ~: K+ `2 q) Y% D 28. 김치국부터 마신다 : 未捉到熊,倒先卖皮
/ c1 C7 r$ E4 I: @ 29. 개천에서 용났다 : 一步登天熊,倒先卖皮
* I5 K) R" U/ Y$ e 30. 개팔자가 상팔자다 : 狗八字倒是好命运& ^8 h7 n, {. `
31. 개구리 올챙이 시절 기억 못한다 : 得了金饭碗,忘了叫街时 ; 得鱼忘筌$ k5 N- L6 Q9 N# }1 z3 L" B
32. 개미구멍이 뚝을 무너뜨린다 : 千里长堤,溃于蚁穴
R0 N+ Z! {& m% s5 E7 G4 q: \ 33. 개천에서 용났다 : 穷山沟里出壮元 ; 茅屋出高贤3 c$ q A4 _9 Y9 k" l- z5 u
34. 개똥밭에도 이슬 내릴 날이 있다 : 穷人也有出头之日 ; 千年瓦片也有飜身之日
: B1 e5 V2 k% B8 o" B" H 35. 게도 구럭도 다 놓치다 ; 鸡飞蛋打
9 D; V( R, e0 I; u 36. 게눈 감추듯 : 狼呑虎咽# N- I* _8 y! t& n0 W$ L# N! `4 L# I
37. 게모가 전처 자식생각하듯 : 如后娘疼前妻孩子 ; 走走好看
8 @: a; O6 A& a 38. 계집은 남의 것이 곱고 자식은 제 새끼가 곱다 : 老婆是人家的好,孩子是自己的好
2 O% q# q5 K& Y3 e3 h+ M" C- I# u 39. 계란으로 바위치기 : 以卵击石( d# ?) A- u& D8 g+ W
40. 고기는 씹어야 맛이고 말은 해야 맛이다 : 肉不爵不香,话不说不明 ; 鼓不打不向,话不说不明 |