나갔던 며누리 효도한다 不打不相识, V& I7 X# r1 c2 ` Q
나그네 귀 석자 隔墙有耳4 p3 l6 M9 c4 o5 e) `: v" q
나무에서 고기를 찾는다 缘木求鱼$ h; P- u. X p4 {6 T
나중에 5212; 뿔이 우뚝이다 青出于蓝胜于蓝5 I2 K0 p2 H5 k6 e5 o+ e2 G1 n6 A" E
날잡은 놈이 자루 잡은놈 당하랴 胳膊扭不过大腿; [9 c* x) s! B8 H7 h( \1 W
남몰래 벙어리 냉가슴 앓다 哑巴吃黄连有苦说不出
6 A d5 e( G/ ]1 j( T 남의 말하기는 식은 죽 먹기 旁观者清,当局者迷
$ y! j! A; j- @0 O 익은 밥 먹고 식은 걱정 말라 各人自扫门前雪,莫管他人瓦上. D9 ~1 u4 h6 u) s3 w& }" [5 V7 K( ?& @
남이 못 되는 걸 좋아한다 幸灾乐祸
( \9 B: C0 f+ u9 M 남이 친 장단에 궁둥이 춤 춘다 随声附和
. s& V7 M# l/ i! I @ 낫 놓고 기역자도 모른다 目不识丁
- G! g6 j# P, I* W 낳은 정보다 기른정이 더 하다 老嫂比母
. b# M9 s/ m8 G1 `& @ 내건너 배타기 脱裤子放屁, m. n* a A+ e8 w3 r5 D# V$ g
념불에는 맘이 없고 재밥에만 맘이 있다. 醉翁之意不在酒; R; q/ v* ? W; T% {7 K* N2 e
노기가 상투밑까지 치밀다 怒发冲冠
( `5 {2 K* X5 I# k4 G 노루가 제 방귀에 놀란다 胆小如鼠
3 o8 O9 H$ n9 v5 a 누가 누구를 하는 판가리 싸움 你死我活的斗争( i* g' A* T" k( Z
누운 소 타기 易如反掌
$ c2 f4 S4 w6 A5 T8 n6 q( ? 눈에 든 가시 眼中钉,肉中刺; s9 S& B8 |' k1 k3 r3 P
눈에 풍년인데 배는 흉년이다 眼饱肚子饿# o3 U- M# b% V/ m0 w
눈은 있어도 망울이 없다 有眼不识泰山
7 @3 g a: F, W% s9 K 늙은 말이 길을 안다 老马识途
4 A8 F4 Q" r; `) Y- O 늙은 소 콩 밭으로 老奸巨滑
" V) p2 f) y0 ^ H9 V 다리 뻗고 자다 高枕无忧# |1 c0 y, e8 N+ e0 \
닫는 말에 채죽질 快马加鞭
- o2 ?! l [' F7 J" J 달도 차면 기운다 月满则亏,水满则溢
: ~9 y( I- w8 s& _; D1 C 당나무에 낫걸기 螳臂挡车
: o7 ?$ i+ D' c! o7 }0 C 닭 소보듯 老死不相往来
1 _ Z n# t; x2 J9 v$ I 닭잡아 먹고 오리발 내놓는다 瞒天过海
: }$ Z' y, G; I4 A! N; v1 c 닭쫓던개 지붕쳐다 본다 逐鸡望篱1 p( w- j4 c% n- |, E- G
더워먹은소 달만 봐도 헐떡인다 吴牛喘月
; Q! h2 a6 O0 U# K' s4 {* H, d 덮여 놓고 열닷량금 不问三七二十一$ k# h; A5 Z e4 c! f( K' g
도적놈에게 문 열어 준다 引狼入室
( y! N; _# ^ t) c 도적놈이 도적아 한다 贼喊捉贼
1 b; ^' D2 r1 K x: t, { 도적이 제발이 저리다 做贼心虚
. N( o4 A, f3 @, B 도적 맞고 사립 고친다 亡羊补牢 |