语词与用法说明2 Y4 G7 Q& G& W1 b9 ?
1. 수저를 들다和수저를 놓다
3 O- {' S {! h3 K "수저"是指“匙”和“筷子”,"들다"和"놓다"是“拿起”和“放下”之意。韩国语里“수저를 들다”的本意是“拿起匙和筷子”,引申为“开始吃饭”,“수저를 놓다”的本义是“放下匙和筷子”,引申为“吃完了饭”。 如:6 S! N9 I' D3 d' [7 j
어른들이 수저를 들기 전에 먼저 먹는 것은 버릇이 멊는 사람이다. 长辈们开始吃饭之前先吃饭的人是没有礼貌的人。
: ~4 ?8 d$ l2 K( T 어머니는 수저도 들지 않고 안방으로 들어가셨다. 妈妈连饭都不吃就进了里屋。
u& G, w; r* D 2. 버릇이 없다
. w( i, G% X1 S* O( q2 P 是惯用句,"버릇"是习气,礼貌,规矩,버릇이 없다表示没有礼貌,不懂规矩,没有教养之意。
5 E' w* H+ N, p$ R 버릇없이 말한다. 说话没规矩5 d, }) E1 U( u2 R4 L0 [
할머니, 할아버지 밑에서 자란 아이들이 버릇이 없다고 한다. 有人说在爷爷奶奶的呵护下长大的孩子不懂礼貌。
$ w" \# l+ U& Y# m9 }# Z 3. 끼리4 V' U( T* Z* V- e
是后缀,相当于汉语的“伙儿”,“们”。如:
% c, ~3 c4 B% ? 음식을 먹을 때 보통 어른들은 어른들끼리 앉아서 먹는다. 吃饭的时候,通常是长辈们坐在一起吃饭。: U' _$ g( ~' ^7 U/ h' J+ a6 [8 B
친구들끼리 여행을 한다. 朋友们搭伴旅行。) L |5 W% x0 x2 s3 I2 E M
4. 눈에 뜨이다
! u9 L- N0 L6 Q 是惯用句。“눈”是眼、目,"뜨이다"是"뜨다"(睁,眼睛复明)的被动态,表示“看见”之意,"눈에 뜨 이다"相当于汉语的“映入眼帘”,“瞥见”,“显眼”。如:
6 w, M( o9 T! g8 H3 a* v) ?/ y. `' Z 옷은 희거나 검은 옷이 좋고 눈에 잘 뜨이지않는 색도 좋다. 衣服的颜色以白色或黑色为好,也可以是不大显 眼的颜色。
+ @# g4 b$ Z1 [0 M; x4 | 요즘은 3대가 함께 사는 가족이 별로 눈에 뜨이지 않는다. 近来3代同堂的家庭很少见。 |