第一部份:文章 & J [8 A5 n$ h+ z5 o
에릭: 며칠 후면 추석인데 지영 씨도 고향에 가요? , }: J4 p7 ~' {9 A" b3 [
지영: 네, 그런데 벌써부터 가슴이 답답해요. 어휴.
( R. O8 S E3 R5 ^ 에릭: 왜 한숨을 쉬어요? 가족과 친척들이 모이면 즐겁고 좋지 않아요?
, {2 y& z. E8 h 지영: 즐겁고 좋기는 하지만 명절 때마다 친척들이 제게 언제 국수 먹게 해 주느냐고 묻거든요. 올해도 그 말을 들을까 봐 걱정이에요.
8 w0 Q3 E; v& F/ \: M 에릭: 지영 씨 국수 만드는 솜씨가 좋은가 봐요. . _# I- P' u$ o4 e P0 f- I' q
지영: 네? 그게 아니예요. 국수를 먹는다는 말은 결혼을 한다는 뜻이에요. 7 i! }0 Y& l% |" d i% Y( Y' }* L
艾莉:几天后就是中秋节了,智英你也回老家吗?
' e- c1 x# ~ h( m, q 智英:是的,但已经开始心情烦闷了。唉哟。 / _* m8 x+ V ~* p8 X7 O" x
艾莉:为什么叹气?和家人亲戚相聚的话难道不开心愉快吗?
' u7 Y" ?9 G8 H" b' G6 ? 智英:虽是开心愉快,但每次过节亲戚们都问我什么时候请他们【猜猜意思】。今年恐怕又要听到那种话,很担心。 ( R: m- Q) ~* U* m
艾莉:智英做面条的手艺看来很好哟。 ; u+ S0 ~$ ]5 g- y/ J: @- f
智英:嗄?不是那个意思。吃面条这句话的意思是结婚。
+ A( j- `4 l: u `9 C. p% ?7 Y/ j- s 单词:
7 j8 H% [& a4 p7 _! ?, y 1추석:中秋节
+ b0 o' x$ C3 x6 L: p$ J 2답답하다:烦闷
* Y0 c9 m, L1 T9 a- L1 G9 U; k 3한숨을 쉬다:叹气
2 u& H/ \7 I5 }, v* Q 4솜씨:手艺
H9 J2 ^' H7 D R 국수를 먹다: 다른 사람이 결혼해서 대접을 받다.
* u, r6 `. G( p+ a) K5 h$ ~. v* w 根据韩国的习俗,结婚时请人吃面条,所以正确意思是"喝喜酒"。你猜对了没? 7 h: Z: y' A( M; {8 F7 _
第二部分:例句
' v* S5 B) Q% ^& a! U 1누나가 가장 듣기 싫어하는 말은 언제 국수 먹게 해 주느냐는 말이다. . Q" G3 ^9 Q% `& X
姐姐最讨厌听到的话就是问她什么时候结婚。 ' C2 f) O" b. Q q: B
2두 분 정말 잘 어울려요. 올해는 국수 먹게 해 줄 거예요? $ f1 E* l7 }- ^+ L% {
你们两位真是般配呀。今年会请我们喝喜酒吗?
2 E- ?7 E! e9 x5 ` ^" j 第三部份 补充惯用语 : F* R6 u+ J3 j! \5 F" F3 x0 I8 ~% F
날을 잡다: 날짜를 정하다. 7 v! @3 R- P; n# ?- p& I0 I! K
예: 이번 여름에는 날 잡아서 제주도에 가는 게 어때요?
4 ~; ^6 [0 `: ~# ^: B 这个夏天选个日子去济州岛怎么样?
) }1 s9 O4 H) H( p. P3 Y6 N 补充:
8 U! [' @' E0 N 1시집을 가다: 여자가 결혼하다.嫁人。
, q$ @$ I% f( q2 E3 G- U 2 장가를 가다: 남자가 결혼하다.娶媳妇。 |