돈을 물 쓰듯한다+ U% G W5 i8 I
挥金如土
5 C7 d4 J. Z' G) i 동이 닿지 않는 소리
. D0 k6 j; D1 ]8 c 风马牛不相及
4 K. b. o5 g; j 똥싸개도 삼년하면 바자탈 넘군다" {. C5 W3 g q* Q
愚者千虑必有一得,智者千虑必有一失
# J; f0 g/ T2 z G 돼지가 깃을 물어들이면 비가 온다! Y6 _0 K. A! ]) e8 q- G- d
月晕而风,础润而雨! f6 _% [4 a, p, Q+ ^/ P
되로 주고 말로 받는다
; s7 j" O2 w+ I6 Z) i: d 小斗出,大斗进, J( `8 p9 M% \! ?) V
두 손벽이 맞아야 소리 난다& ?9 B$ v2 ~3 R0 Q
孤掌难鸣
: l9 k+ c6 o( m6 p* D+ d 두 손에 떡 쥔 격# E- K8 c/ n2 y+ N& j
进退两难
/ E4 `! R" a1 e4 ?$ o 두메 앉은 리방이 조정일 알듯- u; O; |9 n6 s3 L! c: W
秀才不出门全知天下事
( ?/ f C. z7 ~6 R: O 뒤뒤에 손가락 자리 나다 K& D! t: @+ N4 y
十目所见,十指所指
) r0 i0 d0 |, O 들으면 병이요 안 들으면 약이다/ n n( D& t! ~2 E- S' n- H3 l
耳不听心不烦,眼不见心不烦% E, d4 K' v# d9 A' M) U% ?9 k
등불에 날아드는 하루산이
- s1 B6 T# I+ `% m9 }0 o7 n4 W8 M 飞蛾扑火,惹火烧身' m3 k. s& _& g, p5 ]& b& i( W
등잔 밑이 어둡다$ [ E1 X- L6 n D. W1 h! D
八灯台照远不照近(灯下黑)
' E0 p1 l7 k Y 바늘 가는데 실간다
& K9 c9 G5 t, N k& j4 ~4 S/ h# I 形影不离
) Q% t# \* E& z4 u" v" E 바람부는 대로 돛을 단다
8 [3 |3 V6 I) q9 i5 G; P& d- [4 K 见风使舵7 b K _- c6 C4 p! e
바람 앞의 등불
0 C- L# k$ D& D* k 风前残烛9 O' J; w" {8 t3 h) f
바람에 불리는 갈돼
$ x" }. E" T: ~/ w 墙头草,随风倒
7 \, d3 w c: Z, @ 바쁜 놈이 우물 판다1 g4 m# I$ A$ @$ ~& h+ w
临渴掘井
0 q+ T$ j2 l% C+ K# D$ v0 ^ 박쥐 구실
+ z- z* y# T7 Z o( V. d, o+ k 两面派; s! l/ k0 B. ?+ b+ h
반식자 우환이다
7 T" y' }% F. G3 a9 a |