2 단어- a' X% U/ n9 M, O& Y9 g
우체국 邮局,
* `7 ^5 v8 E. L 소포 邮包,(邮寄的)包裹,6 z; G$ p% Z+ f$ `. X: s
부치다 邮寄,
3 @5 U: Z5 i2 b- W 결혼하다 结婚,! V& x/ q: ?) Z# l) f9 b
국제우체국 国际邮局,
/ I; @& k* b( o* l8 b 가깝다 近
- g7 R+ j% ]. ~- O& {4 F4 D 본문
8 m8 t2 M( a$ A3 L 아주머니: 어디 나가세요?7 C9 y4 x, |) F- j! `
你去哪儿?
) g& G8 X, X G4 k, b% y' V 죤 슨: 우체국에 좀 갔다가 오겠습니다.$ c' H$ [0 z2 M( O
去趟邮局。- O% v% g2 m8 {/ _- G$ X7 K' B
아주머니: 소포를 부치러 가시는군요.3 d: ^6 {9 [" U1 @5 b
是去寄包裹呀。
; a6 m! t! @& O, I 죤 슨: 다음 달에 친구가 결혼을 합니다. 빨리 보래려면 국제우체국으로 가야겠지요?
5 I2 E. m# b2 { 下个月朋友结婚。要想寄快一点,应该到国际邮局去吧。8 l" D6 @, ?3 I0 Y: a2 N
아주머니: 그럼요. 그렇지만 가까운 우체국에 가도 돼요.8 R: P' _, t! b& @0 c3 g! X7 w
那当然。可是去附近的邮局也行。
: k- R* t9 z1 h$ L5 _/ n/ a3 J 문법: S) b3 j4 p8 h0 y4 f
2.-았다가/-었다가/-였다가
+ H u0 s. `" Y( ~ 接续词尾。2 O/ u) u5 \$ |: b7 C9 {
1)“-다가(다)”前加过去时制词尾“-았/-었/-였”,表示甲动作、状态完成后所形成的情况中断而转入另一动作、状态。 r' x4 w% ?1 i w
가다가 돌아온다.
' }5 J7 G6 D9 q (走着走着又返回来了); C4 d/ {: B0 w9 C7 N: q
갔다가 돌아온다.% c8 x- v; S1 ?, Q C; J- |" ^
(到了那儿又返回来)6 }/ q, y, T9 o# J% z
우체국에 갔다가 왔어요.
% e& v+ k4 ]( @( W4 Y 去了趟邮局。3 S# F* b; m: `* g) h# l R% V
집을 샀다가 팔았어요.
+ e) W% r3 W- N) I 买了房子又卖了。
/ \: {7 f% o. a) @: M 이름을 칠판에 썼다가 지웠어요.% m+ n i: J3 _$ Z0 Z4 ^: y
名字写到黑板后擦掉了.' y7 I' v3 s: } B
왜 그 옷을 입었다가 벗었습니까?" H- @5 D% B1 l
为什么把那件衣服穿上又脱了? |