原憲奈甘貧 공자의 제자인 원헌같이 가난한 데야 어떻게 할 것인가?
* i4 x. o# G7 ]$ K" m6 G: d. b; | 莫羨揚州鶴 양주학을 타고 싶다는 욕심장이를 부러워하지 말라.
( J. t g' K" J; z 行看翁子薪 나무하던 옹자(翁子)같이 훌륭하게 될 날도 있겠지.
4 u- P: L- T T" i( A! S 命道元自別 인간의 운명은 본래부터 다른 것
c1 v. f- @" Z" K; U" b+ z1 k 天賦豈能均 하늘이 내려준 운명이 어찌 똑같을 수가 있겠는가?
, q- b8 E, I) k 客枕人無問 나그네 신세로 누워있으나 위문해 주는이 없으니
! z( T8 S- s2 i 孤棲誰與隣 이렇게 외롭다고 누구와 함께 이웃할까?.
; g- C# p+ a8 m 家鄕渾入望 멀리 있는 고향 아무리 그리워도+ c/ V# }6 C* E& X
魂夢杳難臻 꿈속에 영혼도 너무 멀어서 가지 못하네+ U$ f) M- K5 v! b: y
落月烏蠻館 내 몸은 달이 지는 중국 땅 오만관에 와 있으며
- H2 `" R0 ~$ ]: s' H/ m6 g 歸雲漢水濱 내 마음은 돌아가는 구름 따라 한강가로 달려가네.
e' S! ]' v2 D% B 仍思木道險 문득 뱃길의 위험한 일 생각하니
+ D! ~1 I5 Q8 o! r; n 爭來箭眉矉 펴진 눈썹 다시 찡그려짐을 어찌할 수가 없네.3 b Q) H5 ?$ [2 C! ^+ U1 E
渤海深如漆 건너온 발해바다 깊어서 물빛이 옻칠한 듯하고,
7 W$ O, K D1 O5 V$ a 風濤白似銀 바람에 뒤집어지는 물결 은과 같이 하얗게 부서지네.
( f" X- Q; K" ` t 靡盬王事急 잠시도 외면할 수 없는 우리 임금을 위한 일 급하여
+ A3 C' [. ~& w v6 {7 O! b1 l 所恃在蒼旻 위험하여도 하늘이 도와줄 것을 믿었네4 h8 _ d9 } s. h
遼岸消多日 요동의 언덕에서 여러날을 소비하고. `( ]8 `/ L) H! j8 S% ]* [8 l7 q/ H
齊封浹幾旬 옛날 제나라 땅에서 몇 열흘이나 지체하였는가?
6 O4 q: ~1 l+ C* F2 W 皇居喜肅穆 황제가 있는 곳에 오니 엄숙함에 기쁜데,* X% _* n# e5 m5 k& s2 ^2 a0 F. J
瑞色正氤氳 상서로운 기운은 매우 성하게 피어오르네.
* _* [! x! P+ t+ {' w* k7 i) O, j 楓闕才呈奏 궁궐에 나아가 막 글을 올렸는데,) r& ]' j) a1 P! h1 k' q& M
芝函特降綸 황제의 특별히 내린 명령이 상자에 담겨져 내려왔네.+ u7 c6 }9 I4 v% c
班行丹陛近 우리의 반열은 황제의 좌석에 더 가까이 정해주었고,
' m" J# K( Q( \0 Z& ` 雨露紫袍新 황제의 은혜는 홍포를 입도록 허락하였네. |