도화원기 도연명
@- D; X/ n' P* S 桃花源記 陶渊明
( |7 F2 w3 z) x. O동진(東晉) 태원[동진의 9번째왕, 376~396]연간에 무릉이라는 동네에 한 고기잡이 어부가 살았습니다.
) Y5 A* c7 b9 n# m }9 w, z% g 晋太元[东晋第九代皇帝,376~396年的年号]中,武陵人捕鱼为业。
0 I$ y) s- A* d하루는 계곡을 따라 배를 저어 가다가 그만 길을 잃어버려 허둥대고 있었는데. 5 L, ~% Z6 o2 I* n$ ^: Y2 y9 t
缘溪行,忘路之远近。 1 H+ P5 u3 m( a1 T/ |. |) W
갑자기 눈앞에 복숭아 꽃 만발한 숲이 펼쳐져서,언덕을 끼고 수 백보쯤 들어가니 숲에는 복숭아나무 이외에는 다른 나무는 보이지 않았고 향긋한 풀들이 아름답게 피어있었으며 복숭아 꽃잎들이 바람에 흩날리고 있습니다.
3 s& _: v/ ^5 p1 i( C3 j( ~ 忽逢桃花林, 夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 5 v' @8 I- }! { x" Y2 S3 k* t
어부는 매우 기이하게 여겨, 조금 더 앞으로 나가서 그 숲을 끝까지 가보고 싶다는 생각이 들었습니다. 6 f9 T8 t; H% P
渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
8 _# F4 I4 |# V9 M: V숲은 맑은 물이 솟아오르는 곳에서 끝이 났지만 거기를 가니 산이 하나 보였습니다.그 산에 작은 샛길이 하나 있었는데 그쪽으로 어렴풋이 빛이 있는 듯 하여서 배를 매어놓고 그 길로 올라섰습니다. 6 [% W8 a; J; r$ s
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。 7 ~0 i% y2 ?3 o( O; h" O, n* j( X
처음에는 길이 매우 비좁아서 겨우 사람 하나가 지나갈 정도였으나 수 십 보를 더 들어가니 훤하게 밝아졌는데.
, H6 w1 g, |: a 初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。 ) ]! S4 k1 C7 p8 a: ^/ J1 @
땅은 넓은 들판이었고 사람사는 집들은 모두 단정했으며 언뜻 보기에도 비옥한 밭, 아름다운 못, 뽕나무, 대나무 등등이 있었습니다. / }6 Y6 f3 K2 r1 g1 k; L
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
: @; M7 I& n: F) a h4 l J% w4 {- n길은 사방으로 통해있었고 어디선가 닭과 개의 울음소리 들려 왔습니다. 3 S% F: f$ q) O$ G1 z7 \
阡陌交通,鸡犬相闻。 a% c' | D4 T' i
그때 농사짓는 농부들의 왕래하는 모습이 보였는데 사람들의 옷 매무새가 낯설게 느껴졌고 노인과 아이들 모두 행복하게 살고 있었습니다. |