</p> 虽然很庆幸他并没有受伤,但是姆指真不想呆在牛的肚子里。* o" R5 D& p$ }8 l- t( ?
엄지는 주인이 우유를 짤 때 소리쳤어요.
0 u3 J9 q& L+ ^& E+ z5 {6 U; B/ D 在牛的主人挤奶的时候,姆指开始大叫起来。
5 u7 N/ E0 u5 C; r "나 좀 살려주세요. 날 좀 꺼내주세요.", U3 U' e6 K; O( d+ k y- ?
“请救救我。请把我拿出去吧。”
! D& x; M, I" ^/ J4 E. D 주인은 소가 이상하다고 생각하고, 이소를 잡아 먹기로 했어요.( \' o/ Z U, O3 w# Q
主人觉得牛很奇怪,于是决定把牛宰了吃掉。) k9 d) X0 v% s$ j) N
다음 날 아침, 사람들은 소를 잡아 고기를 썰어냈지만 다행히 엄지는 무사했어요.
+ z. @5 j8 E) A6 |7 s3 J# _ 第二天早上,人们把牛宰了,切下了它的肉。庆幸的是,姆指平安无事。+ K4 o2 z7 I: a! i
그리고는 이 집을 빠져 나왔어요.
6 Z0 p: ]0 t& A& o4 o! p 然后,姆指又离开了这家人。
, B2 v2 E+ K. X- s& g0 j7 a 그러나 이 자유는 그리 오래 가지 못했어요. 빈터에서 여우와 마주친 것이었어요.
+ A0 P) t. Y! p9 y, E b 可是,还没自由多长时间,姆指又在一片空地上碰到了狐狸。
+ a: M8 b1 H5 S0 z+ e8 E 여우는 엄지를 덥석 물었어요.
/ ~3 N: o. r5 G7 |. e, I 狐狸一口吞下了姆指。
4 H3 N2 `$ V; Q1 V3 X2 o* ] 엄지는 여우의 목구멍에서 소리쳤어요.
- b3 M" R+ a, V6 {' u5 M 姆指在狐狸的嗓子眼里大声地叫着。
. M* j" S& C9 `( D s "여우님! 제가 여우님의 목구멍에 걸렸어요. 풀어주세요."/ ?9 W% L. |8 x! H3 h3 t7 p
“狐狸先生!我卡在您的嗓子眼里了。您放我出去吧!”7 l/ A- Z# c' j' ]. i( U' r
그래, 살려주마. 하지만 네 아버지의 헛간에서 키우는 닭들을 모두 나에게 주겠다고 약속하렴( l! ] a P: A1 w" x/ O
行啊,我可以放了你。但是,你得答应我,把你爸爸养的鸡全都给我。”% F5 k* |- B" a9 e" _4 }5 J7 s9 ?
엄지는 그렇게 하겠다고 약속했어요.6 d" j* N: R9 F7 K
姆指答应了他。0 ~: P6 I) j1 d
여우는 엄지를 풀어 준 다음, 집에까지 데려다 주었어요.
6 k4 V2 ]% {, G5 c2 g! W$ F" K7 i 狐狸把姆指放出来以后,送他回了家。! I1 R* ]# e# j- V
재단사는 귀한 아들이 돌아온 것을 보고 여우에게 닭들을 선뜻 내주었어요/ g5 z( r3 e3 w) ], v# F: L! G8 R
裁缝看到狐狸把他的宝贝儿子送回了家,非常痛快地把所有的鸡都给了狐狸。; z4 X3 M2 p( F. n
엄지는 아버지에게 미안해서 금돈 한 개를 드리며 말했어요.
" r' F( Y' ?, u/ {% A3 C 姆指觉得非常抱歉,把那块金币给了爸爸并问道:; Q9 g8 j' `) \9 a& M2 U) M
아버지, 왜 아까운 닭들을 모두 여우에게 주셨어요?"* V; `9 _& x0 @" x' W9 h, U, `% e1 N
“爸爸,你为什么把鸡全都给了狐狸?怪可惜的。”: U8 t, \4 y! r+ p
아무리 헛간에 닭들이 많아도, 내게는 네가 더욱 소중하단다.""
9 F- H7 n) J1 n2 c( P1 F" z% k2 p; S “鸡窝里的鸡再多,在我心里没有什么是比你更珍贵的!”0 b6 S: h6 e! s/ x3 Y# g
9 l" q- L3 \% i c- Z$ S: |
재단사는 엄지를 꼬옥 안아주었어요.; |