첫마음을 찾아서 找回初心# ?. H/ E8 Y: t
( u% ~5 ?. p0 ?# k7 D 그는 40대 힘없는 가장입니다. 他是一个40多岁的普通男人。& f: t; w( ]0 P' c
x% G- C/ u( o& c, |) {& {& L, U
구조조정 물살에 쓸려가지 않으려고 안간힘 쓰는 직장인이었습니다. 为了不被公司裁掉而绞尽脑汁的普通的上班族,7 L5 o8 F6 y2 o1 R8 D* @: J
) I, W) o( R7 O 그러나 집에선 아무런 내색도 할 수가 없습니다. 但是回到家里,对自己的烦恼却总是不露声色。
. g5 ^ ~- a! X! H% j2 ]& {$ c0 U+ ]" e: Y
속이 타면 애꿎은 담배만 뻑뻑 피워댈 뿐, 희망도 즐거움도 없었습니다. 心烦的时候,只是默默地刁上一支香烟," _1 U- |- q) r7 h
6 Z0 F8 Z0 J: v5 K6 D, C4 a 상관의 질책과 무거운 업무에 시달리고 아랫사람 윗사람 눈치보며 이리저리 치이고 눌려서 그는 점점 작아져만 갔습니다. 上司的批评、繁重的业务……这种境况让他感觉自己一天比一天渺小。; r$ |$ z3 ~& L' O9 t% C3 \
4 Q- C+ n( E$ y* g/ V 그의 아내 역시 불행했습니다. 他的妻子觉得自己不幸福。+ u G. l+ w4 G" V
% @! S6 i) I0 G, B5 _) y9 P! N3 o
"휴, 또 적자야." “又是赤字……”# j0 _/ e3 q7 S% }" @5 q) G
/ K3 I' U& ?1 X! W" r d 구멍난 가계부가 싫고, 허리띠를 졸라매야 하는 구차한 살림이 싫고, 돈을 더 펑펑 쓰고 싶었습니다. 每月出现赤字的生活收支记录本让她觉得伤心,总是要勒紧裤腰带的日子令她烦恼,她希望能够大把大把爽快地花钱。
: R3 T/ F. e# a7 ?, x' E0 O* t) a# O+ W7 `% Q
생각하면 가슴이 자꾸만 팍팍해져 갔습니다. 紧张的日子让她觉得胸口发闷,
: c) A6 \3 O/ O g/ u# n8 j% N* P& }% q
이랗게 살려고 결혼을 한 건 아닌데… 자꾸 그런 생각이 들었습니다. 그래도 한땐 행복했었는데…… 难道是为了这样生活才结婚的吗?……但是我们也曾经有过一段幸福的时光啊……
3 r1 \, h! g! v* ]7 g, g
8 I/ E- z0 N# P, {& p3 {$ `) O 이래저래 늘어가는 건 짜증과 주름살뿐, 짧은 대화조차도 부부의 식탁을 떠난 지 오랩니다. 单调艰苦的日子对这对夫妻来说,越来越多的只有烦恼和脸上的皱纹,就连饭桌前短暂的对话也早已消失了很久。
& ~ P n; \& Z
: Q- |2 W; G5 X0 k% }" O1 C- A' e 결혼기념일, 아침부터 토라져 얼굴을 붉히고 있는 아내에게 그는 아주 특별한 선물을 주기로 마음 먹었습니다. 结婚纪念日那天,看着从一大早就生气的妻子,他决定送给妻子一个非常特殊的礼物。
4 T0 r# R' Q* u0 n8 l7 X# }5 H
$ Q: f# V$ o3 ?+ @. X4 ], ~, R "당신! 나랑 같이 어디 갈 데가 있어." “老婆,跟我去一个地方吧。”
8 B* C9 O9 d; N
* o3 t# D3 y% q 아내는 기쁜 마음으로 남편을 따라 나섰습니다. 听了丈夫的话,妻子欢天喜地地跟着丈夫出门。
" _( W! L! w$ a, U3 ~0 B8 O( I# f) c# T
내심 아내는 백화점 쇼핑이나 근사한 외식을 기대했지만 그가 아내를 데려간 곳은 백화점도 레스토랑도 아니었습니다. |