a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 113|回复: 1

[韩语阅读] 韩语美文赏析:找回初心

[复制链接]
发表于 2012-8-17 00:40:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  첫마음을 찾아서   找回初心# ?. H/ E8 Y: t

( u% ~5 ?. p0 ?# k7 D  그는 40대 힘없는 가장입니다.   他是一个40多岁的普通男人。& f: t; w( ]0 P' c
  x% G- C/ u( o& c, |) {& {& L, U
  구조조정 물살에 쓸려가지 않으려고 안간힘 쓰는 직장인이었습니다.   为了不被公司裁掉而绞尽脑汁的普通的上班族,7 L5 o8 F6 y2 o1 R8 D* @: J

) I, W) o( R7 O  그러나 집에선 아무런 내색도 할 수가 없습니다.   但是回到家里,对自己的烦恼却总是不露声色。
. g5 ^  ~- a! X! H% j2 ]& {$ c0 U+ ]" e: Y
  속이 타면 애꿎은 담배만 뻑뻑 피워댈 뿐, 희망도 즐거움도 없었습니다.   心烦的时候,只是默默地刁上一支香烟," _1 U- |- q) r7 h

6 Z0 F8 Z0 J: v5 K6 D, C4 a  상관의 질책과 무거운 업무에 시달리고 아랫사람 윗사람 눈치보며 이리저리 치이고 눌려서 그는 점점 작아져만 갔습니다.   上司的批评、繁重的业务……这种境况让他感觉自己一天比一天渺小。; r$ |$ z3 ~& L' O9 t% C3 \

4 Q- C+ n( E$ y* g/ V  그의 아내 역시 불행했습니다.   他的妻子觉得自己不幸福。+ u  G. l+ w4 G" V
% @! S6 i) I0 G, B5 _) y9 P! N3 o
  "휴, 또 적자야."   “又是赤字……”# j0 _/ e3 q7 S% }" @5 q) G

/ K3 I' U& ?1 X! W" r  d  구멍난 가계부가 싫고, 허리띠를 졸라매야 하는 구차한 살림이 싫고, 돈을 더 펑펑 쓰고 싶었습니다.   每月出现赤字的生活收支记录本让她觉得伤心,总是要勒紧裤腰带的日子令她烦恼,她希望能够大把大把爽快地花钱。
: R3 T/ F. e# a7 ?, x' E0 O* t) a# O+ W7 `% Q
  생각하면 가슴이 자꾸만 팍팍해져 갔습니다.   紧张的日子让她觉得胸口发闷,
: c) A6 \3 O/ O  g/ u# n8 j% N* P& }% q
  이랗게 살려고 결혼을 한 건 아닌데… 자꾸 그런 생각이 들었습니다. 그래도 한땐 행복했었는데……   难道是为了这样生活才结婚的吗?……但是我们也曾经有过一段幸福的时光啊……
3 r1 \, h! g! v* ]7 g, g
8 I/ E- z0 N# P, {& p3 {$ `) O  이래저래 늘어가는 건 짜증과 주름살뿐, 짧은 대화조차도 부부의 식탁을 떠난 지 오랩니다.   单调艰苦的日子对这对夫妻来说,越来越多的只有烦恼和脸上的皱纹,就连饭桌前短暂的对话也早已消失了很久。
& ~  P  n; \& Z
: Q- |2 W; G5 X0 k% }" O1 C- A' e  결혼기념일, 아침부터 토라져 얼굴을 붉히고 있는 아내에게 그는 아주 특별한 선물을 주기로 마음 먹었습니다.   结婚纪念日那天,看着从一大早就生气的妻子,他决定送给妻子一个非常特殊的礼物。
4 T0 r# R' Q* u0 n8 l7 X# }5 H
$ Q: f# V$ o3 ?+ @. X4 ], ~, R  "당신! 나랑 같이 어디 갈 데가 있어."   “老婆,跟我去一个地方吧。”
8 B* C9 O9 d; N
* o3 t# D3 y% q  아내는 기쁜 마음으로 남편을 따라 나섰습니다.   听了丈夫的话,妻子欢天喜地地跟着丈夫出门。
" _( W! L! w$ a, U3 ~0 B8 O( I# f) c# T
  내심 아내는 백화점 쇼핑이나 근사한 외식을 기대했지만 그가 아내를 데려간 곳은 백화점도 레스토랑도 아니었습니다.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-17 00:40:03 | 显示全部楼层

韩语美文赏析:找回初心

  妻子本以为会去百货商店或者气氛优雅的西餐厅,可是丈夫带着她去的既不是百货商店也不是西餐厅。5 M8 J5 b9 D' i/ m1 R" ~
3 t0 j) D  E/ y# c
  얼음집, 쌀집, 구멍가게가 죽 늘어서 있고, 게딱지 같은 집들이 다닥다닥 붙어 있는 그곳은 부부가 신혼살림을 차리고 장밋빛 달콤한 꿈을 꾸던 달동네였습니다.   冰块店、米店、小商店……又旧又窄的房子一个挨着一个,这里就是夫妻俩新婚时期曾经住过、度过甜美日子的贫民窟。
( M& h4 R2 j" {- v2 X; }+ \- W/ f9 a, z, y0 l
  부부는 세들어 살던 쪽방을 찾아갔습니다.   夫妻俩到了他们曾经租赁过的那栋房子。" j: _% ~* s) N9 s4 j
4 h3 b' M# R: A
  그 창 너머로 부부가 본 것은 초라한 밥상 앞에서도 배가 부르고 아이의 재롱만으로도 눈물나게 행복한 아내와 남편, 바로 10년 전의 자신들이었습니다.   透过窗户,他们看到在粗茶淡饭的餐桌前,吃完了晚饭的夫妻,正在用深情的目光注视着可爱的孩子……看着幸福得好像就要落泪的丈夫和妻子,夫妻俩感觉正如十年前的自己。
& c7 d7 q4 v6 r( N/ p0 Q  m
6 e, B1 j1 ]4 I8 z$ W- L+ j* {  한참을 말없이 서 있던 아내가 소매끝으로 눈물을 훔치며 말했습니다.   好长时间没说一句话的妻子,用袖口擦着泪水说:
: V/ d  p% J6 h. F4 A' B7 i/ |1 A
  "여보, 우리가 첫마음을 잊고 살았군요.   “老公,我们丢掉了我们的初心……。”
6 A" {  n1 k2 D; K* `! C
  M0 J5 L, a+ \' o) ?! A  "그래, 첫마음."   “是啊,就是初心”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-8 04:27 , Processed in 0.179974 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表