그들은 가난한 신혼부부였다.
+ V& G6 U$ c" p) p; l 他们是贫穷的新婚夫妇 : c% F$ N8 W/ h: ]3 l3 {
% F0 ]- ]4 s+ s3 f
보통의 경우라면,남편이 직장으로 나가고 아내는 집에서 살림을 하겠지만, " e4 q5 F" r* D: a
一般的情况都是丈夫出去工作,妻子在这有打理家务,
+ Y; B2 Q5 Y/ C! U
( v# _9 ?7 m: w0 |. j 그들은 반대였다 : ^6 g" k' f/ f* I' y4 ]
而他们却正好相反。 / T! n4 T0 Y- h0 ?
4 C$ @1 o: ^/ \; C8 R, ?1 x! u 남편은 실직으로 집 안에 있고,아내는 집에서 가까운 어느 회사에 다니고 있었다.
, q' T% u+ z, K# K: X 丈夫失业在家,妻子在离家不远的一个公司上班。
$ r# ^# e, K' r* K! p7 |; ^( ?4 b7 u
`0 B1 a- E2 b5 n: H' \+ v& E0 F 어느날 아침,쌀이 떨어져서 아내는 아침을 굶고 출근했다.
. n6 Q' l& P3 A' m* b( L 某天早上,家里没有米了,妻子饿着肚子要去上班。
1 _$ n" [ N3 l% X3 k% \0 s. v, G3 T
“어떻게든지 변통을 해서 점심을 지어 놓을 테니,그때까지만 참으오.”출근하는 아내에게 남변은 이렇게 말했다. , V) r, ?# u% S6 @) ]' d" k0 c
丈夫对要出门的妻子说:“无论用什么办法我也要做好午饭,你就忍一忍吧。”
8 N4 b) K+ l# s0 J) Q. Z. x! ?, F d3 |$ i! E N4 _
마침내 점심 시간이 되어서 아내가 집에 돌아와 보니,남편은 보이지 않고, 5 x4 X/ _; z0 l( _6 m( v i( G
午饭时间到了,妻子回家一看,丈夫不在家 : t# q/ o: S. r6 w$ }$ s
7 C1 D0 p# e, k, h9 W9 S; I; l$ Y 방안에는 신문지로 덮인 밥상이 놓여 있었다. 9 G6 }" L U# ~7 A- g
房间中放着用报纸盖好的饭桌。 6 [+ |2 X* a) \* u( z) I7 r% x
8 K& w6 d: W \2 }( Q* X8 i& D 아내는 조용히 신문지를 걷 었다. & ~# r) [9 i" z4 Z
妻子轻轻地掀起了报纸, ! o# R5 k4 [1 |: t+ O* o e" H
) M) s) c, g1 \4 [& @ 따뜻한 밥 한 그릇과 간장한 종지……. 5 o7 |# ^+ Z [) i- z
饭桌上放着一碗热腾腾的米饭和一小碟酱油…….. % f. b. a1 V. @1 t3 H
6 {5 N% u! M, O, k$ I 쌀은 어떻게 구했지만,찬까지는 마련할 수 없었던 모양이다.
- `; d, }. T; t+ J$ C* S/ `: p/ J 虽然丈夫想办法搞到了米饭,却没能准备好菜。
% l; f5 y8 _1 }- x5 Y- r& D, {" _4 ?. ?. T
아내는 수저를 들려고 하다가 문득 상위에 놓인 쪽지를 보았다. 3 A+ r6 W7 H4 A1 O$ {
妻子正要拿起汤匙吃饭,看到桌子上放着一张纸条,
! Z8 z+ R& E( F$ h1 P
2 D {$ y7 F% V0 p “왕후의 밥,걸인의 찬…….. 이걸로 우선 시장기만 속여두오.” 낯익은 남편의 글씨였다. c# g" Y; V' H) q/ Y( r6 n9 P: s
“王后的饭,乞丐的菜,先用这个骗骗肚子。”这是丈夫那熟悉的字迹。
" @, ]- T% S- u7 C! _* j7 T+ H7 Q+ W
& S. A2 a8 A6 _# [ 순간,아내는 눈물이 핑 돌았다. + y1 ` p1 q4 q+ r1 |) {8 _) P
瞬时间,泪水湿润了妻子的双眼。 2 R1 q+ W/ T* E1 a* w5 T3 w
7 O6 y9 J' k. y' ?1 N) ? 왕후가 된 것보다도 행복했다,
- n7 r8 H) V& F' L 这比成为王后还要幸福,
1 N2 d4 o; Q2 }* _% j* k% d7 o2 \# l: M6 F5 O( ^
만금을 주고도 살 수 없는 행복감에 가슴이 부풀었다. 4 b% x" |6 l5 ?
她的心里充满了用万两黄金也买不到的幸福感。 |