경
5 f r6 p$ `9 D7 o6 Q 用在表示时间的数量词(月、日、时、分)后,表示大致的时间。主要作状语、谓语。如:
. z, r, q8 }7 r- {6 F' A2 n. T 오전 91경에 도착할 것이다. 可能上午九点左右到达。
- i8 Z$ z0 S) D4 g1 i* d( k( Z 그들이 목적지에 도착한 것은 12월 10일 경이었다. 他们到达目的地是在十二月十日前后。3 a; q. Z& ^3 u6 O, v
녘 s) G& [' A- f! W
1) 用在表示时间意义的名词或动词定语形“ㄹ(을)”后(个别时候也用在“ㄴ,은”后),表示某一时间的前后。相当于汉语的“时分”。如:3 K4 D- w/ ~. L* F$ }- R) P8 U. n
해질녘에 그들은 목적지에 도착했다. 太阳落山时,他们到达了目的地。
2 p5 M- n% y1 A( {6 p* Z 밝을 녘이 되자 비가 보슬보슬 내리기 시작했다. 天亮时分,淅淅沥沥地下起了雨。( g5 C4 k f! s, `5 r" F
2) 用在表示方位的词语后,表示方向,有时也表示“边”的意思。如:9 ^( U* C* a: D5 d$ s
동녘에 해가 솟아오른다. 东方升起太阳。
% c; ^' X- I+ o- J8 x$ b9 ` 길량녘에 큰 백양나무들이 마주 서있다. 路两边伫立着高大的白杨树。
7 D3 I+ Y- B; K 만
9 L; p% E! F3 @- N 用在表示时间、次数的体词后, 表示经过的期间或次数。作状语、谓语。如:0 [0 |% j, A5 u
그는 입학한지 2년만에 처음 집으로 돌아왔다. 他入学两年后第一次回家来了。7 n1 \% x" ?/ G8 ?4 J4 p7 [
그를 만나본 것은 입대후 두달만이었다. 同他见面是入伍两个月后。* _' h1 X1 W- P9 |# X' i
무렵
Y" U8 T }& o' _ `, ]2 F 用在动词定语形“ㄹ(을)”或表示时间意义的名词及代词“이、그、저”后,表示一段时间的前后。可作多种成分。相当汉语的“时分”、“时节”。当它表示“季节”或用在“이、그、저”后时,不能与“녘”通用。如:; b% }" U) g/ S4 F7 }
우리는 달뜰 무렵(녘)이 되어서야 마을에 이르렀다. 直到月亮升起的时候,我们才到了村子。
) F& |; B" `/ ` 강을 건너 목적지에 이르렀을 때는 날이밝아올 무렵(녘)이었다.到达目的地时,正是天亮时分。
7 M! [$ o/ t z 下面两例不与“무렵”通用。) p$ D% U" m+ v- I( X# m
래년 꽃필 무렵에 고향을 찾아가겠다. 明年开花时节,我将去我的故乡。! }2 e2 |2 B- {4 z+ M# V
바로 그무렵에 비가 왔다. 正在那时下雨了。
& V# e% a) u6 f 적) a! C5 j3 G l/ o6 i
用在谓词定语形“ㄹ(을)”或表示过去时间的一部分体词后,表示“时候”(不用于钟点后)。可作状语、谓语,有时还直接作定语。如:
* K1 s: V9 P( B 공부할 적에 정신을 다른데 팔지 마시오. 学习时思想别开小差。
$ z& c! C0 H5 v2 _9 @' v 그가 집을 떠난 것은 열네살 적이었다. 他离开家正是十四岁的时候。
3 h- `1 a: C. j. J. [1 E3 R 그는 나의 어릴적 벗이다. 他是我小时候的朋友。; S+ @6 ?8 U; _" N
注:它可构成惯用型“-ㄴ(은)적이 있다(없다) |