韩国语实用语法-连接词尾57 o+ c9 \' [/ O8 s/ n t/ n
더니' `$ t" V! ]- ^: e1 B1 |
前面不加未来时制词尾“겠”。
1 Q4 K# |: u, I* Q9 {- |3 ` 1)表示回想过去某一时候发生或进行的事实,这一事实又是后面事实的原因、理由、根据。' l/ X! o% V& y" g" _! j0 {
如:
' I4 v' {- a$ }6 A3 P$ |. h0 Y 한 3년동안 한국어를 비우더니 이젠 조선말을 곧잘 한다.
" V4 e! w5 G; A: G 学了大约三年韩国语,现在说得很发了。2 t9 U2 F+ r( E1 e0 @. y
그는 너무빨리 뛰더니 다리가 좀 아프다고 한다.
+ G5 t$ H% B9 d" y6 G' A; f 他跑得太快了,说腿还有点疼。
* N4 c! Y! K9 z' ^9 e d, J7 p 바람이 불더니 나무가 꺾어졌다.
7 d. b/ T$ K) u% D$ Z, c2 W 刮了一阵子风,树被刮断了。, V- Z9 L4 ?: ]0 p3 t% H: [: L
用于第一人称则必须在它前面加过去时词尾“았(었,였)”。5 ?6 `; k2 ?5 S s
如:
0 N4 X7 i* v. r5 P+ H5 h" b 저녁에 밥을 좀 많이 먹었더니 소화가 잘 되지 않습니다.
: S: W. t8 J+ G 我晚上吃饭吃多了些,消化不好。
: E- y- [" Q& D7 [, P: d$ U6 `/ i$ _ 계속 서서 보았더니 다리가 꽤 아픈데." X2 p* h8 m5 Q1 f6 C. Z7 E
我一直站着看,腿痛了。$ ]# [7 F% k9 [6 W
2)表示回想过去某一行动或状态,该行动或状态结束后,跟着发生另一个行动或状态。相当于汉语的“…了,接着…”它前面不加时制词尾。
8 l2 I3 x2 C+ M$ k 如:: F3 `8 w# ]; h( n- N; @0 ^
날씨가 흐리더니 비가 오기 시작했다. i5 u) K; N% M3 i
天阴了,接着就下起了雨了。
" n& X8 i: |- j) G4 T$ X 그는 한참 생각하고나더니 나직이 물어보았다.
0 a# y% Y/ P Y5 i( k 他想了一会儿,接着就低声问起来。$ g7 s" _2 ~6 X7 s' m
갑자기 먹장구름이 덮이더니 번개가 번쩍번쩍 치고 우뢰가 우르릉거린다.
% ^8 r$ P, |6 K# r 突然乌云密布,接着电光闪闪,雷声隆隆。/ H8 E* E( ?' E" X& `' o( |
3)表示回想过去发生的事实,该事实与后一事实含有两相对照的转折关系(它往往同时具有一先一后的连贯意义)。这时,它前面也不加时制词尾。
8 z) r. c# F- Z& q/ Q7 _ 如:
: l$ y: P ^. O. U- @. e; I: o 어제는 바람이 몹시 불더니 오늘은 불지 않는구나.5 o) L8 }0 e$ R0 P/ v
昨天风刮得很厉害,今天却不刮了。9 k' |2 v2 C) d( ^3 |- |
어려서는 몹시도 울더니 이젠 바로 어른이 되었어.' l9 c0 D3 v9 O$ s% U
小时候可爱哭了,现在却成了大人了。
) L* l5 W* Z& L2 O/ ~/ W7 S6 E$ \ 작년엔 우량이 적더니 금년에는 비가많이 온다.& S/ D1 |6 K# W, V, P- J1 J
去掉雨量还很少,今年却下了很多雨。
, P/ |6 t3 O3 x) y 4)表示过去回想的中断,即回想过去某一动作正在进行,在进行过程中中断,转向另一动作。意义与表示中断的“다가”相似,但比“다가”多了一层回想的意思。 $ l2 C. ?( ?7 J! I, \
如:) U; e, B6 S( r( {) J
그는 길을 걸어가더니 무엇을 생각하고 발걸음을 멈추었다. P2 J& i& c& \2 p
他走着走着,想起了什么,停止了脚步。
" z' z0 |2 S9 j, ~0 o 어머니는 약사발을 받아 잠시 들여다보더니 꿀꺽꿀꺽 단숨에 마셨다.
! d6 K( p# j; [# @! ] 妈妈接过药碗,朝碗里看了一会儿,就咕嘟咕嘟地一口气喝下去了。
3 m/ G8 \+ O7 x4 |. M% `) J/ u 5)表示回想过去某动作,进行了该动作后,结果知道了后面这一事实。多用“았(었,였)더니”这一形式,主体又都是第一人称。
0 i" Q9 Y: {! P1 _2 r- d 如:: s0 U, H$ `( f
내가 잘 캐어물었더니 그는 어제 벌써 여기에 와 있었다는 것이다.
! l. \1 s# l3 L 我再三追问,才知道他昨天已经来到这里。" U& y3 ?4 C* D
여기가 어디인가 물었더니 바로 소문난 남대문이랍니다.
+ q: r' C6 p* w5 o5 t1 a- U 问了一下这是哪儿,才知这儿正是闻名的南大门。
# x7 }/ @5 z3 u/ }4 F 내가 밤에 집에 돌아왔더니 금석이가 와서 기다리는 것이었다.
' f7 j& G; ~, h3 O# u* b3 Z: _ 我晚上回家,金石已来家等着了。 |